Bitte um Übersetzungshilfe für Geburtseintrag auf Polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Wolfrum
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2012
    • 1612

    [gelöst] Bitte um Übersetzungshilfe für Geburtseintrag auf Polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1813
    Ort/Gegend der Text-Herkunft:
    Namen um die es sich handeln sollte: Marianna Eisenbrenner



    Guten Morgen. Ich möchte nochmal um Hilfe bitten.

    Akt: 09

    Herzlichst Grüßt, Christian

    http://eisbrenner.rpgame.de
    Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9357

    #2
    Hallo!


    No. 9 Secimin
    Anzeige: im Jahr 1813 am 03. Februar vor dem Probst und Standesbeamten der Gemeinde Glusk, Kreis Sochaczew, Departement Warschau

    Anzeigender (=Vater): Adam Eysenbrener, Landwirt in Secimin wohnhaft

    Geburt: in seinem Haus am 1. Februar laufenden Jahres

    Mutter: Katarzyna geb. Marun(owna), seine Ehefrau

    Kind: Maryanna

    Zeugen: Jerzy Albrecht und Henrik Szadsznieder, Landwirte

    Xiadz Mikolay Reddig, Standesbeamter
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Wolfrum
      Erfahrener Benutzer
      • 15.11.2012
      • 1612

      #3
      Herzlichen Dank Astrodoc
      Herzlichst Grüßt, Christian

      http://eisbrenner.rpgame.de
      Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800

      Kommentar

      Lädt...
      X