Erbitte Übersetzungshilfe für Taufeintrag auf Polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Si na
    Benutzer
    • 13.09.2016
    • 62

    [gelöst] Erbitte Übersetzungshilfe für Taufeintrag auf Polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1842
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kolo
    Namen um die es sich handeln sollte: Karol August Lambert





    Hallo alle zusammen,


    ich benötige erneut Unterstützung bei der Übersetzung eines Taufeintrages auf Polnisch und wäre euch sehr dankbar, wenn jemand von Euch mir weiterhelfen könnte.

    In diesem Taufeintrag meine ich Fryderyk Lambert als Vater entziffert zu haben. Das war es dann aber leider auch schon...



    Akt 13:




    Viele Grüße
    Si na
    Suche nach:
    Laumert/Lambert/ La(h)mert/Lumert/Lombert
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9385

    #2
    Hallo!

    So ist der Link super!


    Nr 13
    Przedmiescie

    Anzeige: Stadt Kolo, 25. Januar/6. Februar 1842, um 4 Uhr nachmittags

    Anzeigender (=Vater): Fryderyk Lambert, Tischler, 28 Jahre alt

    Zeugen: Boguslaw Phall, Fabrikant, 19 Jahre, sowie Henryk Strobel, Fabrikant, 24 Jahre, beide aus Przedmiescie

    Geburt: in Przedmescie am 14./26. Januar laufenden Jahres um 9 Uhr morgens

    Mutter: seine Ehefrau Louiza geb. Wieman(ow), 22 Jahre

    Taufe: am heutigen Tage

    Täufling: Karol August

    Paten: Jakob Il___ und Maryanna Wieman
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Si na
      Benutzer
      • 13.09.2016
      • 62

      #3
      Hallo Astrodoc!


      Wieder einmal vielen Dank für Deine Hilfe!




      Viele Grüße
      Si na
      Suche nach:
      Laumert/Lambert/ La(h)mert/Lumert/Lombert

      Kommentar

      Lädt...
      X