Übersetzung Geburtsmatrikel in Tschechisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Börum
    Erfahrener Benutzer
    • 03.07.2012
    • 226

    [gelöst] Übersetzung Geburtsmatrikel in Tschechisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtsmatrikel
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1813
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Südböhmen
    Namen um die es sich handeln sollte: Truhlar und Kliba


    Hallo,

    ich habe einen neuen Geburtseintrag gefunden, den ich selbst leider nicht wirklich entziffern kann. Die Namen der Eltern sollten in Richtung Truhlar und Kliba gehen, mich würden auch die anderen Namen und der Text sehr interessieren, den ich leider gar nicht entziffern bzw. übersetzen kann, vor allem bei den Eigennamen (dcera, Tochter des...?)



    Čestice, Geburt Anna Truhlar 1813:
    DigiArchiv Státního oblastního archivu v Třeboni a jihočeských archivů


    Dazugehöriger Indexeintrag:
    DigiArchiv Státního oblastního archivu v Třeboni a jihočeských archivů




    Vielen Dank!



    Beste Grüße
    B.
    Angehängte Dateien
  • obi61
    Erfahrener Benutzer
    • 03.04.2016
    • 725

    #2
    Dne 25 Ledna 1813
    Dítě:
    Anna Truhlářová
    Otec:
    Matej Truhlář
    Chalupník


    Matka:
    Kateřina dcera Tomáše
    Kliky sedláka z Visek
    číslo 5 a matky Anny rozené
    Tesařovy z St... (Strašice?)
    Svědkové:
    Jakub Kouba Sedlák
    Kateřina Manželka jeho
    Křtil:
    Jan Schurcka Kaplan
    Bába:
    Kateřina Muchova z Nuzína


    Am 25 Januar 1813
    Kind:
    Anna Truhlar
    Vater
    Mathias Truhlar Häusler
    Mutter:
    Katharina tochter des
    Thomas Klika Bauer aus Víska
    und Mutter Anna geborene
    Tesar aus Strašice ?
    Paten:
    Jakob Kouba Bauer
    Katharina seine Frau


    Getauft von:Jan Schurcka Kaplan
    Hebamme:
    Katharina Muchowa aus Nuzin

    Kommentar

    • Börum
      Erfahrener Benutzer
      • 03.07.2012
      • 226

      #3
      Vielen Dank! Ich habe auch überlegt ob das Klika heißen könnte, aber in dem Taufeintrag der Nachfahrin von Mathias Truhlar heißt es:



      Anna ,Tochter des Mathias Truhlař (Tischler),
      Häuslers in Nuzina und der Mutter
      Katerina geborenene Kliba aus Viska

      Ich bin jetzt auch schon viele Bücher, in denen es in Südböhmen ein "Viska/Weska" gab durch, aber Kliba habe ich dort als Nachnamen nirgends gefunden, nur vereinzelt Klika. Könnte die spätere Angabe einfach nur falsch gewesen sein, oder handelt es sich um eine andere Person?



      Der Vater scheint ja einmal sicher zu passen und so viele Einträge gab es in Nuzin gar nicht, als das es viele Alternativen gegeben hätte. Ich versuche die Heirat von Anna zu finden, aber leider stehen da nicht immer die Eltern und die Schrift ist in den Büchern noch unleserlicher.

      Kommentar

      • Stuttgart
        Erfahrener Benutzer
        • 26.10.2013
        • 176

        #4
        Es gibt da noch Wissek/Visky in Mähren, der Ort gehört zum Archiv Brünn


        Wenn der link nicht funktoniert:http://actapublica.eu/hledej/ und dann Visky eingeben.

        Kommentar

        • Börum
          Erfahrener Benutzer
          • 03.07.2012
          • 226

          #5
          Danke für den Tipp! Ich habe dort den Nachnamen auch nicht auf Anhieb gefunden und vorerst nicht weitergesucht, weil es mehrere Viska-Orte in Südböhmen gibt und alle anderen Vorfahren dieses Zweiges auch aus der Region um Böhmisch-Budweis kommen, v.a. Strakonitz, Wolin, Rimau, Trebin, Krumau usw.

          Wenn die Übersetzung von ob61 korrekt ist mit Strašice, dann würde das auch passen, weil es gibt Strašice v Pošumaví, was wiederum zum Bereich Strakonitz gehört. Ich denke daher, dass so ein allgemeiner Name wie Viska auch nur deshalb verwendet wurde, weil es ein nahegelegener Ort war. Aber natürlich kann es immmer mal wieder Überraschungen geben

          Kommentar

          • Börum
            Erfahrener Benutzer
            • 03.07.2012
            • 226

            #6
            In diesem Geburtseintrag für Rosalia Truhlar 1816 sollten die gleichen Angaben stehen:

            DigiArchiv Státního oblastního archivu v Třeboni a jihočeských archivů


            Kann man aus dem Vergleich vielleicht etwas anderes erkennen oder bestätigen? Den Ort lese ich als "Wisek" o.s.ä..
            Zuletzt geändert von Börum; 20.08.2020, 16:38. Grund: Neuer Fund

            Kommentar

            Lädt...
            X