Nicht "ehrenhafter": das war ein Fehler meinerseits.
Der Bräutigam war als Pfarreimitglied wegen seiner Stelle als Knecht (angesehen).
Hochzeit illegitimus
Einklappen
X
-
Zitat von Wallone Beitrag anzeigenIch verstehe das eher als " ehrenhaftes Mitglied der Pfarrgmeinde".
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Hallo,
Ich glaube ich habe jetzt verstanden, mit Hilfe einess französischen Eintrags :
ratione
famulatus parochianus noster
erklärt durch
« pour raison de domesticité » : le marié est considéré comme étant de la paroisse car il y est domestique depuis un temps suffisant.
Also hätte er « ratione famulatus » schreiben können. Das ist dasselbe wie « titulo ». Das heisst "aus dem Grund daß ..."
Er war ja Knecht aber nicht unbedingt der Kirche und wurde als Mitglied der Pfarrgemeinde betrachtet weil er dort als Knecht seit längerer Zeit gearbeitet hatte.Zuletzt geändert von Wallone; 09.07.2020, 15:24.
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Korrektur:
famulatus = das Dienen, die Knechtschaft
in famulatu esse = "Sclav seyn"
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Hallo,
famulatus = "Sclav seyn"
Also war er Diener, bzw. Knecht
Quelle: https://books.google.de/books?id=Cux...page&q&f=falseAngehängte DateienZuletzt geändert von Anna Sara Weingart; 08.07.2020, 16:48.
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Zitat von Wallone Beitrag anzeigenad 2: famulalus >> famulatus
Die Grammatik in dem Satz ist mir aber nicht klar. Was ist Adjektiv, was ist Nomen?
Zitat von Wallone Beitrag anzeigenMal sehen was Meister Chris dazu sagt.
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Hallo Astrodoc,
na das passt doch alles prima,
dann kommen "nur noch" drei Niederweiler
in Eifel, Mosel und Hundsrück in Betracht.
Vielen Dank
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Hallo,
ad 2: famulalus >> famulatus
Ich verstehe das eher als " ehrenhaftes Mitglied der Pfarrgmeinde".
Aber ohne Gewähr. Mal sehen was Meister Chris dazu sagt.
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Guten Morgen!
Ich versuche mich mal als Erster:
ad 1) ex altera Rheni parte oriundus - von der anderen Rheinseite stammend
ad 2) Der Bräutigam war dem Titel nach ein hiesiger Pfarrdiener.
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Hochzeit illegitimus
Quelle bzw. Art des Textes: Traueintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1808
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Linz am Rhein
Namen um die es sich handeln sollte:
Hallo und guten Morgen,
mir fehlen hier zwei Dinge:
Zeile 2/3 - et attera Rheniparte oriumdus
Zeile 6/7 - Sponsus titulo famulalus parochianus hujas erat
Viele Grüße
TorstenAngehängte DateienStichworte: -
-
Einen Kommentar schreiben: