Bilder aus Archion dürfen nur als Original PDF an den Beitrag angehängt werden!Siehe hier!
Die Umstellung gelöst - ungelöst ist nur innerhalb 3 Tagen möglich! Danach bitte den Beitrag einfach melden! ACHTUNG: Manchmal dauert es etwas (bis zu 24 Stunden!), bis die Umstellung sichtbar wird. Hier eine kurze Anleitung zur Umstellung.
Bitte für jedes Dokument ein eigenes Thema eröffnen! Mehrseitige Dokumente bitte auf höchstens 3-5 Bilder pro Thema teilen!
Bitte soviel Lückentext wie möglich vorgeben, damit die Helfer nicht alles abtippen müssen!
Bei frei online-zugänglichen Scans bitte den Link dorthin einstellen!
Unbedingt im Titel die Sprache angeben!
Bitte um Übersetzung Geburt Matilde Dreger 1910 Russisch
angezeigt wird die Geburt: eines Kindes weiblichen Geschlechts am 27. Dezember letzten Jahres [1909] / 9. Januar im laufenden Jahr [1910] um 6 Uhr abends in Wiktoryn
Ha, und ich dachte schon, ich finde gar nichts zum Korrigieren ...
irgendwie ist mir heute so sonntäglich zumute....
Hier die Übersetzung in Kurzfassung, aber mit allen notwendigen Daten und Namen:
Nieszawa 20. Januar / 2. Februar 1910 um 2 Uhr nachmittags
Anzeigender (= Vater): Hermann DREGER, Bauer in Wiktoryn, 28 Jahre alt
Zeugen: Adolf Hoppe, Bauer in Bodzie, 55 J. / August Brauer, Bauer in Wiktoryn, 70 J.
angezeigt wird die Geburt: eines Kindes weiblichen Geschlechts am 27. Dezember letzten Jahres [1909] / 9. Januar im laufenden Jahr [1910] um 6 Uhr abends in Wiktoryn
Mutter: seine Ehefrau Berta, geb. HOPPE, 23 Jahre alt
Bitte um Übersetzung Geburt Matilde Dreger 1910 Russisch
Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch Geburt
Jahr, aus dem der Text stammt: 1910
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Nieszawa
Namen um die es sich handeln sollte: Matilde Dreger
Habe mal wieder was russisches zu übersetzen. Wäre dankbar wenn das wieder so gut klappt wie bisher. Es geht um die Frau meines Ur-Großvaters Matilde Dreger.
Einen Kommentar schreiben: