Heiratseintrag von 1863 auf polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • SmashPower
    Erfahrener Benutzer
    • 12.04.2020
    • 390

    [gelöst] Heiratseintrag von 1863 auf polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: genealodzy.pl
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1863
    Ort/Gegend der Text-Herkunft:
    Namen um die es sich handeln sollte: Julian Guzowski und Florentyna Pieczyla Hochzeit 034


    Hallo,


    ich würde mich sehr über eine Übersetzung freuen:
    Hochzeit Julian Guzowski und Florentyna Pieczyla von 1863 Nr. 034





    Vielen lieben Dank
    Jens
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9389

    #2
    Hallo!

    Julian Guzowski, 20 1/2 Jahre, geb./wohnhaft in Wolnica Grabowka, Eltern Krystyan und Elzbieta geb. Dreger

    oo 15. November 1863 1 Uhr nachmittags in Wielun

    Florentyna Pieczyla geb. Pogod, Witwe von Gottfried Pieczyla + 12. Januar 1863, Eltern Godfred und seine + Ehefrau Roza geb. Swidrow, in W.G. geboren, 29 Jahre
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • SmashPower
      Erfahrener Benutzer
      • 12.04.2020
      • 390

      #3
      Vielen lieben Dank Astrodoc

      Kommentar

      • Sylvia53
        Erfahrener Benutzer
        • 12.12.2012
        • 1218

        #4
        Heiratseintrag polnisch FN GUSE 1863

        seine + Ehefrau Roza geb. Swidrow, in W.G. geboren, 29 Jahre[/QUOTE]


        Hallo Jens,


        nur zur Information, der Name SWIDROW/SWIDER wird manchmal auch SWIDERKE genannt. Hatte ich schon öfter in der Region.
        Gruß Sylvia


        NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
        Wilhelm von Humboldt 1767-1835

        Kommentar

        Lädt...
        X