Heiratseintrag von 1824 auf polnisch
Einklappen
X
-
Guten Morgen!
OMG, dieser Pfarrer hatte aber echt Schreiblust!Übersetzung daher an vielen Stellen komprimiert.
Heiratsdatum: Sieradz-Meka, 20. Oktober 1824 [ohne Uhrzeit]
Es erschien Jan Bogumil August, Witwer der verstorben (ausweislich der hiesigen Sterberegister) Anna Rozyna Link(ow), seiner Ehefrau, seines Standes Sägemeister (o. Holzfällermeister?) in der Zborowskier Holländerei, 22 Jahre (ausweislich der Taufmatriken), in der Stadt Pleszew als Sohn des Michal und der Roza Augustow, Eheleuten in der Pleszewskier Holländerei im Herzogtum Posen, wohnhaft.
Es erschien ebenso Anna Dorotea Guzen, 20 Jahre alt (ausweislich der Taufmatriken), in Dabie wohnhaft, im elterlichen Haus lebend als Beistand ihrer Eltern, welche sind die Eheleute Michal Guza und Ewa Kuiaden. Die Eltern sind in der Zborowskier Holländerei wohnhaft.
Zwei Ankündigungen im Gemeindehaus: Die erste am 3., die zweite am zehnten des laufenden Monats und Jahres; dabei kein Ehehindernis festgestellt.
Die Ehe zwischen dem Witwer Jan Bogumil August und der Jungfrau Anna Dorotea Guzen wurde geschlossen in Anwesenheit von Andrzej Guza, 50 Jahre, Onkel der Braut, Jan Koncman, 40 Jahre, Chryztyan Komcman, 33 Jahre, und Jan Guza 30 Jahre, Bruder der Braut.Schöne Grüße!
Astrodoc
--------------------------------
Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
-
Kommentar