Quelle bzw. Art des Textes: Handnotiz von 1995 oder 1996 neben dem Heiratstext (Heiratstext aus den 40ern)
Jahr, aus dem der Text stammt: 1995 oder 1996
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Service central d'etat civil, Nantes, Frankreich
Namen um die es sich handeln sollte: Paul, André, Marie Germain Couturier
Jahr, aus dem der Text stammt: 1995 oder 1996
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Service central d'etat civil, Nantes, Frankreich
Namen um die es sich handeln sollte: Paul, André, Marie Germain Couturier
Hallo an alle
Mir hat jemand bereits den Inhalt verraten:
Name des Bräutigams: Paul Andre Marie Germain, geb am 27. März 1919 in Epineu le Chevreuil im Department Sarthe. Vater: Andre Charles Paul Couturier, Mutter: Germaine Marie Helene Delaunay. Die Braut wurde geb am 13. April 1920 in Bern. Vater: Ernst Otto Jenzer, Mutter: Emilie Josephine Oppliger.
Aber ich würde gerne den exakten Wortlaut kennen, vor allem was am Anfang steht und warum diese Notiz in den 90er Jahren gemacht wurde, wo doch der Heiratstext aus den 40er Jahren stammt und - interessant - den Namen des Bräutigams und dessen Vater anders schreibt (Mario Couturier und der Vater Henri Couturier).
Mein Versuch, und ich muss hier noch betonen, dass ich sehr schlecht Französisch verstehe trotz sechs Jahren Unterricht:
Versuch:
Pectfié par déaison
N° 1995/ce/7592
Eu darte du 28 novem
Bre 1996 de dr le Pro-
Cureur de le Peloane
Fci le Fnbyld ale
??????? = ??????? de
Fausler eu ce seas que
Le epoax se prénomme
Paul, André, Marie
Germain il esttné
De 27 Mars 1919 a
Epineu le Cherrevil
(sarthe) le Père de
L’ Epoix s’appelle
André Charles Paul
COUTURIER la
Feu de l’ppoux
s’apelle Germaine
Marie Hélenè
DELAUNAY
???????????????
Den Text findet ihr auf dem Bild oder im PDF auf Seite 2 rechts.
Wäre für jede Hilfe dankbar!
Merci

Kommentar