Heiratsurkunde Ottweiler 1712 - Übersetzung von Latein, bitte

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • loyane
    Erfahrener Benutzer
    • 12.11.2011
    • 1462

    [gelöst] Heiratsurkunde Ottweiler 1712 - Übersetzung von Latein, bitte

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1712
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ottweiler, Saarland
    Namen um die es sich handeln sollte: Brottner und Spaniol
    Grüß Gott!

    Ich verweise auf die Heiratsurkunde von Ottweiler vom 2.2.1712:

    https://www.familysearch.org/ark:/61...3QS7-99L6-MDF4

    wo ich lese: «copulus honestum adolescentum Joem Brottner cum virtusa filia Anna Margaretha Spaniol ex Schiffweiler(?) caremteul(?) Eliae(?) Joem Spaniol il ........(?) .........(?)»

    Ich bin besonders unsicher was der Text nach ihrer Name betrifft und hoffe auf Aufklärung!

    Ich danke recht herzlich im Voraus für jeden Hinweis!

    Hochachtungsvoll,

    Lars E. Oyane
  • ChrisvD
    Erfahrener Benutzer
    • 28.06.2017
    • 1100

    #2
    7 copulavi honestum adolescentem Joannem Brottner cum virtuosa filia Anna
    Margretha Spaniol ex Schiffweiler coram facie Ecclesiae Joanne Spaniol et Sebastiano
    Schoenberger.
    Zuletzt geändert von ChrisvD; 05.03.2020, 13:50.
    Gruß Chris

    Kommentar

    • loyane
      Erfahrener Benutzer
      • 12.11.2011
      • 1462

      #3
      Grüß Gott!

      Recht herzlichen Dank an Chris für eine gute Transkription. Es fehlt halt die Übersetzung, aber mehr oder weniger habe ich das meiste verstanden. Hier steht es also gar nichts von Eltern, so wenn man in einem Stammbaum davon ausgeht, daß der Johann SPANIOL ihr Vater war, braucht das gar nicht der Fall zu sein....

      Nochmals herzlichen Dank!

      Hochachtungsvoll,

      Lars E. Oyane

      Kommentar

      Lädt...
      X