Polnische Nachricht meiner Mutter - Bitte um Übersetzung

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • AChuc
    Neuer Benutzer
    • 18.02.2020
    • 3

    [ungelöst] Polnische Nachricht meiner Mutter - Bitte um Übersetzung

    Quelle bzw. Art des Textes: Handgeschriebene Notiz
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1970
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Deutschland
    Namen um die es sich handeln sollte: Keine Namen


    Hallo, ich bitte um Hilfe hinsichtlich der Übersetzung einer Nachricht meiner Mutter an meinen Vater.

    Die Nachricht dürfte um 1970 herum entstanden sein und befindet sich auf der Rückseite eines Bildes was meine Mutter zeigt.
    Angehängte Dateien
  • Daniel1808
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2011
    • 2862

    #2
    Hallo,

    so sagt es Google als Übersetzung (man muss es sich logisch denken)

    Wenn ich sterbe
    Wenn ich sterbe
    Wenn nicht mehr
    werde ich sein
    lass dieses Foto
    Ich werde dich daran erinnern
    dass jemand würde
    Wer liebt
    und du liebst dich
    Deine Liebe verliert dich immer

    Gruß
    Daniel

    Kommentar

    • AChuc
      Neuer Benutzer
      • 18.02.2020
      • 3

      #3
      Zitat von Daniel1808 Beitrag anzeigen
      Hallo,

      so sagt es Google als Übersetzung (man muss es sich logisch denken)

      ...
      Gruß
      Daniel

      Danke, so weit war ich schon aber diese Übersetzung ist doch mehr als schwammig. Ich hoffe auf jemanden der die Zeilen lesen und relativ passend ins Deutsche übersetzen kann.

      Kommentar

      • Mathem
        Erfahrener Benutzer
        • 01.12.2013
        • 568

        #4
        Hallo AChuc,

        ich habe den Text mit meiner Übersetzungs-App übersetzen lassen, indem ich den Text nicht untereinander wie im Original sondern als Fließtext eingegeben habe.
        Das ist das Ergebnis:

        Wenn ich sterbe, wenn ich sterbe, wenn ich weg bin, lass dich von diesem Foto daran erinnern, dass es jemanden gab, der dich liebt und liebt. Deine immer liebende Alka

        Gruß von
        Mathem

        Kommentar

        • acim
          Erfahrener Benutzer
          • 25.12.2020
          • 1075

          #5
          Hallo,

          da dieses Thema noch ungelöst ist, erlaube ich mir die Übersetzung ein wenig zu präzisieren:


          Wenn ich sterbe, wenn ich sterbe, wenn es mich nicht mehr gibt, lass dich von diesem Foto daran erinnern, dass es jemanden gab, der dich liebte und liebt. Deine dich immer liebende Alka


          (Eventuell könnte das zweite "sterbe" durch ein Synonym ersetzt werden, wie im Original - entschlafe, verscheide?)


          Gruß, Aleš
          Zuletzt geändert von acim; 05.01.2021, 01:25.

          Kommentar

          Lädt...
          X