Quelle bzw. Art des Textes: KB
Jahr, aus dem der Text stammt: 1770
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Brünn (St. Jakob)
Namen um die es sich handeln sollte: Bayer / Griner
Jahr, aus dem der Text stammt: 1770
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Brünn (St. Jakob)
Namen um die es sich handeln sollte: Bayer / Griner
Hallo lieber Freunde,
irgendwie passt etwas nicht beim Traueintrag von Bayer und Griner (Acta-Publica !) nicht zusammen.
Ich lese (für die Brautleute):
Bayer-___
D. Juvenis Franciscus
Chyrugus __=
__, cum honesta
virgine Anna Maria
defuncti D. Josephi Griner __=
= ciari apud D. Comité
de Zinzendorf relicat
filia.
also (grob) übersetzt:
Herr Franciscus Chyrugus Bayer,
mit Jungfrau Anna Maria,
verbliebene Tochter des H. Josef Griner,
(was für ein Beruf?) aus Zinzendorf.
Bis jetzt dachte ich, dass es das böhmische Zinsendorf (Česká) bei Brünn sein müsste, das kann aber nicht sein, da es erst 1784 angelegt wurde.
jetzt gibt es ein Zinzendorf auch bei Regensburg - aber das scheint mir doch ziemlich weit weg. Wer kann mir hier weiterhelfen?
Wäre auch bitte ein Lateiner unter euch so liebt, den Text zu transkribieren und zu übersetzen?
Vielen lieben Dank!
Jens
Kommentar