Bitte um Übersetzung von Kirchenbucheinträgen polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Manu32
    Benutzer
    • 23.02.2007
    • 95

    [gelöst] Bitte um Übersetzung von Kirchenbucheinträgen polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1861
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lipno
    Namen um die es sich handeln sollte: Strom/ Stram


    Hallo zusammen,

    könnte mir bitte jemand diese Geburtseinträge aus dem polnischen übersetzen? Beide male geht es um den Namen Strom/ Stram.

    1. Nummer 308




    2. Nummer 126



    Herzlichen Dank für Eure Hilfe.

    Viele Grüße
    Manuela
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8835

    #2
    Hallo!


    308
    Lipno, 20. Dezember 1861, 10 Uhr morgens

    Anzeigende: Ludowika Milz, Ehefrau eines Landwirts aus Lakie, 25 Jahre alt

    Zeugen: Daniel Marckwart, 41 Jahre, und Karl Helming, 27 Jahre alt, Landwirte aus Lakie

    Geburtsort/-datum: in Lakie am 12. Dezember des laufenden Jahres, um 3 Uhr morgens

    Mutter: die unverehelichte Wilhelmina Strom, 26 Jahre

    Taufdatum: heute

    Täufling: Karolina

    Paten: die Zeugen und Anna Milz
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8835

      #3
      126
      Lipno, 26. April/08. Mai 1858, 3 Uhr nachmittags

      Anzeigende: Karl Krüger, 21 Jahre, und Johann Brauer, 24 Jahre alt, Landwirte in Rumunki Lonkie wohnhaft, gleichzeitig Zeugen, und Hebamme Luise Rindfleisch, 53 Jahre alt, in Lakie wohnhaft

      Geburtsort/-datum: in Rumunki Lonkie (geschrieben steht "Lakie") am gestrigen Tag, um 3 Uhr morgens

      Mutter: die Jungfer Wilhelmina Strom, 24 Jahre alt.

      Taufdatum: heute

      Täufling: Karl Eduard

      Paten: Karl Krüger und Anna Piknis
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

      Kommentar

      • Manu32
        Benutzer
        • 23.02.2007
        • 95

        #4
        1000 mal Danke für die Übersetzung.

        Viele Grüße
        Manuela

        Kommentar

        Lädt...
        X