Bitte um Übersetzung einer Polnischen Heiratsurkunde von 1853

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • conny-mario
    Erfahrener Benutzer
    • 17.11.2007
    • 240

    [gelöst] Bitte um Übersetzung einer Polnischen Heiratsurkunde von 1853

    Quelle bzw. Art des Textes: metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1388d&sy=1853&kt=2&plik=22-23.jpg#zoom=1&x=2160&y=376

    Jahr, aus dem der Text stammt: 1853
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Alexandrow
    Namen um die es sich handeln sollte: Engel-Schneider



    Hallo Zusammen,
    Bitte um Übersetzung einer Polnischen Heiratsurkunde von 1853.
    Vielen Dank und Viele Grüße von Mario
    Angehängte Dateien
    Gruß conny-mario
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9384

    #2
    Hallo!

    Nette Schrift! Ich versuch's mal:



    Alexandrow 25. April 1853, nachmittags um 3

    Zeugen: Wilhelm Engel, hiesiger Tuchmacher, 38 Jahre alt, und Friedrich Wilhelm Schultz, hiesiger Tuchmacher, 27 Jahre alt

    zivile und religiöse Ehe geschlossen zwischen

    Bräutigam: Ferdinand Leopold Engel, hiesiger Tuchmachergeselle, evangelischer Religion, 20 Jahre alt, geboren in Alexandrow von Friedrich Leopold und Henryka geb. Schultz verheiratete Engel, schon verstorbene hiesige Tuchmacher

    Braut: Jungfrau Ernestine Schneider, ebenfalls ev.-augsb. Bekenntnisses, geboren in Kutno von Wilhelm Schneider, Tuchmacher in Alexandrow wohnhaft, und seiner schon in Choroszcz verstorbenen Ehefrau Julianna geb. Stark, 21 Jahre alt, beim Vater hier wohnhaft

    Aufgebote: dreimal in der ev.-augsb. Kirche in ??? (Lui...?) am 4., 11. und 18. April des aktuellen Jahres; kein Ehehindernis; kein Ehevertrag vor einem Notar geschlossen
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    Lädt...
    X