Russisch/Polnisch: Sterbeeintrag in Kirchenbuch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • hpaos
    Benutzer
    • 03.11.2019
    • 37

    [gelöst] Russisch/Polnisch: Sterbeeintrag in Kirchenbuch

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1876
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz
    Namen um die es sich handeln sollte: August Hosenfelder


    Liebe Ahnenforscher,

    nachdem wir jetzt die Eltern von Robert gefunden haben haben wir auch einen passenden Kirchenbucheintrag gefunden, über dessen Übersetzung wir sehr dankbar wären. Es geht um den Eintrag 98 auf der rechten Seite.

    vielen Dank & Grüße,
    hendrik
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9386

    #2
    Hallo!

    Das ist der Link zum Sterbeeintrag. Vielleicht kannst du ihn beim nächsten Mal direkt mit angeben; die höhere Auflösung erleichtert das Lesen.



    Lodz, 15./27. Februar 1876:

    Zeugen: Karl Hosenfelder, 26 Jahre, Schuhmacher (сапожникь) in Aleksandrow, und Daniel Hartmann, 30 Jahre, hiesiger Arbeiter

    Zeitpunkt und Ort des Todes: Gestern um 4 Uhr nachmittags in Lodz
    Verstorbener: der hiesige Schuhmacher August Hosenfelder, 48 Jahre, geboren in Aleksandrow, Witwer, wohnhaft in Lodz
    Eltern des Verstorbenen: Daniel und Anna, verstorbene Eheleute Hosenfelder

    Nach augenscheinlicher Überzeugung vom Tod [des August Hosenfelder], wurde dieser Eintrag vorgelesen und nur von Uns unterschrieben, wegen Analphabetismus der Zeugen.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    Lädt...
    X