Transkription und Übersetzung Heiratsurkunde Gnesen / Polen 1932

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Gottlieb Hahn
    Benutzer
    • 29.03.2019
    • 20

    [gelöst] Transkription und Übersetzung Heiratsurkunde Gnesen / Polen 1932

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1932
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Gnesen / Polen
    Namen um die es sich handeln sollte: Preuß / Baum


    Hallo.


    Ich bin noch ein aboluter Neuling in Sachen Ahnenforschung, aber die Begeisterung dafür ist riesig. Die vorliegenden Scans sind eine Heiratsurkunde aus Gnesen / Polen von 1932. Die gedruckten Worte konnte ich einigermaßen mit dem Google-Übersetzer übersetzen, bei den handschriftlichen würde ich gerne Hilfe beanspruchen. Gerade mit den polnischen Worten kann ich leider gar nichts anfangen. Ich habe auch schon einen Lückentext angefertigt und die "einfachen" Wörter schon eingefügt.


    Ich bedanke mich im Voraus für die Mühe.


    Hier der Lückentext:


    Nr. 59


    (Gniezo / Gnesen) Tag (….)-go
    (….) eintausendneunhundertdreißig (…)


    „Sie sind heute vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschienen zum Zweck der Ehe: 1. (? ? Karl Preuß) für Persönlichkeiten – bekannt (….) Geständnis, geboren am (….) (….) tausend (….) set (….) bewohnt (….) (….) Sohn (….) (….) sesshaft (…) in (….) 2. (Elfriede Helena Erna Baum ?) (….) für Persönlichkeiten – bekannt (….) Geständnis, geboren am (….) (….) tausend (….) set (….) bewohnt (….) (….) Tochter (….) (….) (….) (….) sesshaft (…) in (….) Als Zeugen wurden sie adoptiert und vorgestellt: 3. (? Jan König) in Bezug auf Persönlichkeiten (….) bekannt (….)
    im Alter von (….) bewohnt in (….)
    (….)
    4. (? Henryk Machmer?)
    in Bezug auf Persönlichkeiten (….) bekannt (….)
    im Alter von (….) bewohnt in (….)
    (….)
    Der Standesbeamte fragte jede der Bräute getrennt und sequentiell wollen sie heiraten? Als die Verlobten diese Frage bejahten, dann entschied der Standesbeamte, und gemäß dem Zivilgesetzbuch sind sie jetzt gesetzlich von ihren Ehepartnern gebunden (….) Lesen, erhalten und (….)
    (Paul Karl Preuß)
    (Elfriede Helene Erna Preuß geb. Baum)
    (Jan König – Henryk Machmer)
    Standesbeamter (….) Einhaltung des Handbuches bestätige ich (Gnesen, der 7. September 1932) Standesbeamter
    Angehängte Dateien
  • Kai M
    Erfahrener Benutzer
    • 06.07.2017
    • 247

    #2
    Hallo,

    hier der erste Teil mit den wichtigen Daten

    Nr. 59

    Gniezno am siebenten
    September tausendneunhundertzweiunddreißig

    Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschienen heute zum Zwecke der Eheschließung:
    1. der Kaufmann Pawel Karol Preuss der Persönlichkeit nach – bekannt evangelischen Glaubens, geboren am fünften Juni des Jahres tausendneunhundertvier in Wszemborz im Kreis Września wohnhaft in Orchowo im Kreis Mogilno
    Sohn des Gastwirts Hermann Preuss und dessen Ehefrau Ida geb. Schneider wohnhaft in Jankowo-Dolne im Kreis Gniezno
    2. die Elfriede Helena Erna Baum, ohne Beruf der Persönlichkeit nach – bekannt evangelischen Glaubens, geboren am siebten September des Jahres tausend neun hundert und elf in Jankowo-Dolne im Kreis Gniezno wohnhaft in Jankowo Dolne im Kreis Gniezno
    Tochter des verstorbenen Schmiedemeisters Jakob Baum und seiner Ehefrau Christina geb. König wohnhaft in Jankowo-Dolne im Kreis Gnieszno

    Viele Grüße
    Kai

    Kommentar

    • Gottlieb Hahn
      Benutzer
      • 29.03.2019
      • 20

      #3
      Lieber Kai.


      Vielen lieben Dank für die Übersetzung des Textes, ich bin kläglich daran gescheitert, aber nun kann ich endlich weiter forschen.


      Schöne Grüße zurück.

      Kommentar

      Lädt...
      X