Übersetzung des Taufeintrages aus dem Tschechischen

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • viola63
    Erfahrener Benutzer
    • 28.07.2010
    • 957

    [gelöst] Übersetzung des Taufeintrages aus dem Tschechischen

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1869
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bukovice/Böhmen
    Namen um die es sich handeln sollte: Huptych


    Hallo liebe Übersetzer,


    leider ist dieser Taufeintrag in tschechisch geschrieben und ich kann leider kein Wort davon lesen.
    Es handelt sich um den Eintrag von Antonie Huptych.
    Herzlichen Dank vorab!
    Angehängte Dateien
    Viele Grüße
    viola63
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4663

    #2
    Nooo bitte sehr, war mir ein Leichtes

    7. März geboren und 8. März getauft
    von mir Cyrill Kancr Kooperator
    Hebamme Marketa (Margareta) Sedkova aus Zdar Nr. 96

    Nr.3
    Antonie
    kath. weibl. ehel.

    Huptych Antonin
    katholischer Mitbewohner
    aus Bukovice, ehel. Sohn des Wojtech Huptych
    Häusler aus Bukovice Nr. 33 und dessen Ehefrau
    Marie geborene des Franz Weirich, Häuslers aus
    Pekova Nr. 57
    beide Bezirk Police (nad Metuji)

    Marie , katholisch, verwitwete Erlnbachova
    ehel. Tochter (dann kommt ein Haufen durchgestr. Text, da hat er sich wohl verschrieben)
    des Josef Ziska, Mitbewohners aus Nova Paka (Neupaka) Nr. 340
    und dessen Ehefrau marie, Tochter des Jiri (Georg) Fejfar (Pfeifer)
    Häusler aus Vrchovina, Neupakaer Bezirk
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • viola63
      Erfahrener Benutzer
      • 28.07.2010
      • 957

      #3
      Hallo Huber Benedikt,


      Du bist Spitze!!! Nun kann ich wieder ein Stück weitersuchen.
      Viele Grüße
      viola63

      Kommentar

      Lädt...
      X