Bitte um Hilfe bei lateinischer Übersetzung

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • nimrasaerdna
    Benutzer
    • 23.08.2012
    • 96

    [gelöst] Bitte um Hilfe bei lateinischer Übersetzung

    Quelle bzw. Art des Textes: Totenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1763
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Aich bei Karlsbad (Archiv Pilsen)
    Namen um die es sich handeln sollte: Fridericus

    Ich habe versucht, den Text richtig abzuschreiben, habe aber keine Ahnung, was er bedeutet. Bitte helft mir bei der Übersetzung.

    Anno 1763 die 12 Marty Antony=Im Jahre 1763 am 12 März Anton

    Stubners ex Aich legitimus filius=Stubners aus Aich ehelicher Sohn

    Fridericus atat: 3 annor in domo=Fridericus ? 3 Jahre? im Haus

    parentis in communione Sancta=der Eltern ???

    Matris Eoilesia animam Deo=???

    reddidit, cujus corpus 14ten ?=???

    sepultum est mon catholico=???

    in coemeterio Parvetiali dito=???

    Sancta Anna adjacente=???

    a Francisco Sigl Capellanus=? Francisco Sigl Kapellan
    Angehängte Dateien
  • Interrogator
    Erfahrener Benutzer
    • 24.10.2014
    • 2086

    #2
    Stubners ex Aich legitimus filius=Stubners aus Aich ehelicher Sohn

    Fridericus aetat[is]: 3 annororum in domo=Fridericus ? 3 Jahre? im Haus

    parentis in communione Sancta=der Eltern ???

    Matris Ecilesia animam Deo=???

    reddidit, cujus corpus 14ten hujius

    sepultum est more catholico

    in coemeterio Parochali dito=???

    Sancta Anna adjacente=???

    a Francisco Sigl Capellanus=? Francisco Sigl Kapellan
    Zuletzt geändert von Interrogator; 06.03.2019, 16:54.
    Gruß
    Michael

    Kommentar

    • WeM
      Erfahrener Benutzer
      • 26.01.2017
      • 2170

      #3
      grüß euch,
      ein paar Ergänzungen:



      Anno 1763 die 12 Martii Antonii --- ------Im Jahre 1763 am 12 März gab Anton
      Stubners ex Aich legitimus filius --- ------Stubners aus Aich ehelicher Sohn
      Fridericus aetat[is]: 3 annorum in domo - Fridericus, 3 Jahre alt, im Haus
      parentis in communione Sanctae -------- des Vaters, in Gemeinschaft mit der heiligen
      Matris Ecclesiae animam Deo ----------- Mutter Kirche die Seele Gott
      reddidit, cujus corpus 14o hujius -------- zurück, sein Körper wurde am 14. desselben (Monats)
      sepultum est more catholico ------------ begraben nach katholischer Sitte
      in coemeterio Parochiali Eccl(esiae) ----- im Friedhof, der bei der Pfarrkirche
      Sanctae Annae adjacente ------------ der Heiligen Anna liegt,
      a Francisco Sigl Capellano ------- ------ von Franciscus Sigl Kaplan


      lg, Waltraud


      P.S. bitte nächstesmal in die Lesehilfe für fremdsprachige Texte einstellen.

      Kommentar

      • nimrasaerdna
        Benutzer
        • 23.08.2012
        • 96

        #4
        Hallo Waltraut, hallo Interrogator,
        Hut ab und viiielen Dank.
        Liebe Waltraut, was meinst du mit Lesehilfe für fremdsprachige Texte einstellen ?
        Mit der Übersetzung komme ich erst einmal weiter.
        Viele Grüße

        Kommentar

        • Huber Benedikt
          Erfahrener Benutzer
          • 20.03.2016
          • 4663

          #5
          Oben das GELBE lesen!

          Texte, die nicht in deutsch sind, gehören in die
          Lesehilfe für fremdsprachige Texte!
          Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 07.03.2019, 18:38.
          Ursus magnus oritur
          Rursus agnus moritur

          Kommentar

          Lädt...
          X