Familie Moricca - latein - anno 1182

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • vitto79
    Erfahrener Benutzer
    • 29.12.2017
    • 375

    [gelöst] Familie Moricca - latein - anno 1182

    Quelle bzw. Art des Textes: Vertrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 4 Jänner 1182
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Fermo, Marche, Italien
    Namen um die es sich handeln sollte: Moricca


    hallo zusammen. ich habe hier das frühest bekannte dokument der vorfahren meiner urgroßmutter gefunden. diese seite hat mich in das richtige archiv geführt. http://www.webkalabria.it/umberto-moricca.html

    da es sich um ein feudales dokument samt nennung friedrich barbarossas handelt, wäre ich an der transkription des gesamten textes interessiert.
    ich hoffe, dass jemand in der runde diese schrift lesen kann, welche ich denke in latein verfasst ist.

    gemäß seite 571



    werden die namen gulielmo, rinaldo, tebaldo, marco, albertazzo und andrea der familie moricca genannt.

    hier nochmals in HD


    danke danke danke
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von vitto79; 27.02.2019, 19:48.
  • Interrogator
    Erfahrener Benutzer
    • 24.10.2014
    • 2086

    #2
    ---
    Zuletzt geändert von Interrogator; 27.02.2019, 18:43.
    Gruß
    Michael

    Kommentar

    • vitto79
      Erfahrener Benutzer
      • 29.12.2017
      • 375

      #3
      ERSTER TEIL

      Im Namen unseres Herren Jesus Christus amen. Dies ist eine Vertragskopie (…) bzw. des Instruments dessen Tenor der folgende ist:

      Im Namen des Herren, Jahr seit der Reinkarnation unseres Herren Jesus Christus MCLXXXII, Monat Jänner, Indiktion XV, herrschender Fridrich Herrscher über die Römer, vierter Tag des selben Monats (…) Konsuln für uns und unserer Komune, d.h. Pietro (…)(…) Filippo Gualceri von Rodaldo, Bartolomeo Trome, Noè Herr (…) von Monte Rubiano und d.h. Ruggero von Alberto Tebaldone, (…)(…) von Rainaldo, Alberto Tebaldi und wir Herren von Cuarre (?) bzw. Bambo, Tebaldo, Ogerio, Zambone, Lupo und Noè der Herren von Monte Peto bzw. Bernardo, Agnolo, Guglielmo, Leopardo, Leone geben Sacramente (schwören) für uns und unsere Erben für immer und Bürger und Einwohner (…) der Stadt ohne Betrug für den guten Willen der Konsuln, welche in der Zeit sein werden. Und versprechen uns (…) das gesamte Schloss von Monterubbiano und all darin gemachten Neuerungen ausgenommen das Antike Schloss von Monterubbiano mit (…) d.h. Kirchen, Häuser, Kohlenmeiler Planierung der Fundamente mit keiner (…) weder wir noch unsere Erben reparieren noch reparieren. Und werden das antike Schloss von „Reconali“ ohne Betrug und geben dieser Frieden und für (…). Und falls durch Zufall durch jemanden verabsäumt werde das zuvor genannte Schloss zu reparieren werden wir ohne Betrug gemeinsam (…)(…) und diese Konvention, welche beidseitig bestätigt wurde in einer anderen Zeit wir und unsere Erben wir mit unserer Komune versuchen sollten gegen diese zu verstoßen, kassieren oder absagen eintausend Lire (…) im Namen der Pönale and Euch (…) und nach der Bezahlung der gesamten Strafe wie oben (…) und andauern stillstehen und stabil bleibe. (…)(…) cartula ich Martino Attorius von Martino Notar der vorher genannten Herren von Monterubbiano, von (…) und von Monte (…) gebeten wurde schrieb und erfüllte (…)Fiore Montanello Demote Sicco Bove (...) Gualterio Cecco von Gualterio Bonifazio und Ruggero sein Sohn Gentile Simone Zanino von Monte (...)(...) Ruggero von Giovanni Alberto Giovanni Pfarrer Grimaldo Macch.. Rainaldo (...) Giovanni Mediziner und viele andere waren Anwesen als Zeugen..
      Zuletzt geändert von vitto79; 28.02.2019, 16:58.

      Kommentar

      • vitto79
        Erfahrener Benutzer
        • 29.12.2017
        • 375

        #4
        Kann mir jemand sagen, welche Schriftart das ist? Vielleicht kann ich damit eine Software finden, welche mir die Schrift transkribieren kann.

        Kommentar

        • jebaer
          Erfahrener Benutzer
          • 22.01.2022
          • 3591

          #5
          Die Links, die Du vor 4 Jahren hier eingestellt hattest, sind wohl alle nicht mehr erreichbar und auf der angehängten Grafik kann man vor Artefakten kaum etwas erkennen. Scheint aber Latein zu sein, unabhängig von der Schriftart (eher eine Frage der OCR) wird dir bei der Übersetzung kaum ein Programm befriedigende Ergebnisse liefern.


          LG Jens
          Am besde goar ned ersd ingnoriern!

          Kommentar

          Lädt...
          X