Lesehilfe Hochzeitseintrag Philipp Suhm & Maria Catharina Kaufeisen 1770 Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4650

    #16
    Das ehrt dich.... per ipsum et cum ipso et in ipso honor est......
    cum ipsa honesta vidua..... ging auch ...mit der gleichfalls ehrenhaften Witwe (cum+Abl.)
    Es steht aber ein -o am Schluss und weiters ein Komma nach ipso, so daß cum ipso ..mit selbigem/ mit ihm... richtig gelesen und übersetzt ist

    PS: @ Günter
    lass dich nicht stören, streich einfach "ebenso" in der Übersetzung oben.....(wie du es urspr. eh hattest)
    mit der ehrbaren Witwe.. usw
    ist zwar grammatisch nicht korrekt übersetzt (Dativ statt Nominativ) aber so passts im Deutschen.
    Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 06.02.2019, 17:16. Grund: PS
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • Günter Oehring
      Erfahrener Benutzer
      • 31.08.2012
      • 939

      #17
      super, danke
      Günter

      Kommentar

      Lädt...
      X