Sterbeeintrag in Latein von 1674 - Bitte um Übersetzungshilfe

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Lichtplaner
    Benutzer
    • 19.07.2015
    • 31

    [gelöst] Sterbeeintrag in Latein von 1674 - Bitte um Übersetzungshilfe

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1674
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Würzburg / Underplegfelt
    Namen um die es sich handeln sollte: Daniel Wilt


    Guten Tag, könntet ihr mir bitte bei der Übersetzung des angehängten Textes helfen. Der verstorbene Daniel Wilt ist über einen längeren Zeitraum Praetor in der Ortschaft Underplegfelt gewesen. Vielen Dank im Voraus für die Bemühungen!

    "Am 02 April 1674 ..... Daniel Wilt Underplegfelt "
    Angehängte Dateien
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4663

    #2
    Ich sehe das nicht als Sterbeeintrag sondern als "Vermächtnis"
    legavit 30fl pro omni...??

    Am 02 April 1674 hat der Daniel Wilt p.iae m.emoriae (seeligen Gedenkens) in Underplegfelt hinterlassen/ vermacht 30 Gulden für alle`??
    Dann kommt nmM eine Aufstellung einzelner Posten 1 Schilling? ,6 Sch. pp. usw.....kann ich aber nicht lesen....
    parochus, ludimoderator?, ecclesia ? pauper..??
    Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 05.12.2018, 17:52.
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • Lichtplaner
      Benutzer
      • 19.07.2015
      • 31

      #3
      Vielen Dank für die weitere schnelle Hilfe und die Bemühungen!

      Kommentar

      Lädt...
      X