Bitte um Übersetzung der Heirat 1831, polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Wolfrum
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2012
    • 1616

    [gelöst] Bitte um Übersetzung der Heirat 1831, polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Heirat
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1831
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Wladyslawowo
    Namen um die es sich handeln sollte: Jan Klaass, Anna Krystyne Klingbeil


    Moin,
    Wer kann mir bitte die Heirat aus dem Jahr 1831, Nr 14, in die deutsche Sprache übersetzen?
    (linker Eintrag)
    Ich bin leider der polnischen Schrift, bis auf 1-2 Wörter nicht mächtig.
    Ich suche hauptsächlich den Geburtsort des Ehemannes und Informationen über die Eltern.



    Es sollte sich um Jan Klaass (oder ähnlich) und Anna Kristina Klingbeil handeln.

    Viele Grüße Christian
    Zuletzt geändert von Wolfrum; 03.12.2018, 17:18.
    Herzlichst Grüßt, Christian

    http://eisbrenner.rpgame.de
    Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800
  • Malgorzata Krolak
    Erfahrener Benutzer
    • 26.08.2012
    • 461

    #2
    Hallo Christian,
    Jan Klaass war 19 Jahre alt, geb. in Hirschprung (?) in Staat Preussen. Eltern : Jan Fryderyk Klaass und Margarete Zofia geb. Saubert, wohnhaft in Hollendry Daniszewskie. Der Zeuge war u.a. sein Schwager August Drewitz, 27 J.alt.
    Gruesse
    Małgorzata

    Kommentar

    • Wolfrum
      Erfahrener Benutzer
      • 15.11.2012
      • 1616

      #3
      Vielen Dank Małgorzata
      Nun muss ich nur noch den Ort Hirschsprung finden
      Herzlichst Grüßt, Christian

      http://eisbrenner.rpgame.de
      Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800

      Kommentar

      • Malgorzata Krolak
        Erfahrener Benutzer
        • 26.08.2012
        • 461

        #4
        In dem Heirat von Fräulein Klaass mit August Drewitz sind vielleicht mehr Informationen zu finden.
        Gruesse
        Małgorzata

        Kommentar

        Lädt...
        X