Taufbucheintrag, 1875, Lhotice, Chrudim, Tschechien, Anna Stefec (Eltern Vojtech Stefec, Anna Stefec geb. Bohac)
Hallo,
ich bin noch relativ neue im Gebiet der Ahnenforschung und habe Schwierigkeiten die korrekte Übersetzung für einen Taufbucheintrag zu finden. Es handelt sich um den untersten Eintrag von Anna Stefec.
Was ich entziffert habe:
Vater: Stefec Voijtéch, batolit prodruh Nasavrk e:9, man? ????
syn Jana Stefec e rolnita z Lhotice C'J' ?? ???? Nateriny rodem Florian z Vocheze batolic hejtmanství Chrudim
Mutter: Anna batolicna man zelska de era Antona Bohac e ??? Nasavrk e:9 ??? Maj delany rodem Prehal z Boehavie e:7 batohic hejtmanství Chrudim
Zeugen/Phaten: Anna Trojanova de era Jana rolnita Lipbava e:2
Übersetzen konnte ich dass der Vater wohl in Nasavrk geborgen ist, er der Sohn von Jana Stefec ist und sie ist Bäuerin in Lhotice. hejtmansví Chrudim ist die Ortsbezeichnung. Bei der Mutter konnte ich mir nur zusammenreimen dass ihre Mutter Antona Bohac hieß. Was bedeutet das e:9/e:7?
War es in Böhmen üblich nur den vollen Namen der Mutter anzugeben?
Vielen lieben Dank schonmal für jede Hilfe :-)
Kommentar