Quelle bzw. Art des Textes:
Trauungsbuch-Eintrag
Jahr, aus dem der Text stammt:
1765
Ort/Gegend der Text-Herkunft:
Schönbach, Bezirk Deutsch Gabel, Nordböhmen
Namen um die es sich handeln sollte:
Johannes Michael Jantsch + Barbara Pietsch
Link:
(1. Eintrag auf der linken Seite)
Sprache:
Latein
Hallo,
wieder einmal hänge ich an einem lateinischen Eintrag fest. Während ich bei Taufen und Beerdigungen inzwischen allermeist alleine hinkomme, fehlt mir bei dieser Trauung doch noch ein erheblicher Teil. Lesen kann das allermeist (einige wenige Stellen mit Fragezeich), doch beim Übersetzen hapert es dann, besonders was den Teil ab den Zeugen angeht. Zudem steht auch noch ein Teil zwischen den Zeilen, von dem mir nicht genau klar ist, an welche Stelle genau er reinpasst. Daher freue ich mich sehr über jede Hilfe bei Lesen und Übersetzen.
Hier meine bisherige Transkription:
Anno Domini 1765 Die 14 Maji contrakt (?) Matrimonium
per verba de presenti Joannis Michael Jantsch ex Schönbach
oriundus filius legitimus Antonii Jantsch (* 4./11.1740) cum Sponsa Lua
Barbara ex Schönbach oriunda filia legitima Joannis Georgii
Pitsch (* 24./3.1739) Subditi in Ecclesia filiali Schönbachensi ad S. Joannen
Baptistan presente me Joanne Klinger Capellano et cora???
testibus Michaele Fritsch, et Franciscus Pitsch, fuitius (?) tamen
vitra Mihsarum [= Missarum] Polemnig (?)
prius Polity (?) tribus Denunciationibus: quarum prima facta fuit
Dominia 3 altera 3 3tia 5 post Pascha nulloijus (?) detecto
impedimento: quo minius libere contrahere pohsent [= possent]
per verba de presenti Joannis Michael Jantsch ex Schönbach
oriundus filius legitimus Antonii Jantsch (* 4./11.1740) cum Sponsa Lua
Barbara ex Schönbach oriunda filia legitima Joannis Georgii
Pitsch (* 24./3.1739) Subditi in Ecclesia filiali Schönbachensi ad S. Joannen
Baptistan presente me Joanne Klinger Capellano et cora???
testibus Michaele Fritsch, et Franciscus Pitsch, fuitius (?) tamen
vitra Mihsarum [= Missarum] Polemnig (?)
prius Polity (?) tribus Denunciationibus: quarum prima facta fuit
Dominia 3 altera 3 3tia 5 post Pascha nulloijus (?) detecto
impedimento: quo minius libere contrahere pohsent [= possent]
Und das der erste Teil der Übesetzung, den ich bisher - hoffentlich halbwegs richtig - hinbekommen habe:
Im Jahre des Herrn 1765 am Tage des 14. Mai schlossen die Ehe
durch preisende Worte (?) Johannes Michael Jantsch aus Schönbach
stammender ehelicher Sohn des Anton Jantsch (* 4.11.1740) mit der Braut ????
Barbara aus Schönbach stammende eheliche Tochter des Johann Georg
Pitsch (* 24.3.1739) unterstellt der Filiankirche Schönbach zu St. Johann
Baptist präsentiert durch mich Johann Klinger Caplan und ?????
Zeugen: Michael Fritsch und Franz Pitsch
durch preisende Worte (?) Johannes Michael Jantsch aus Schönbach
stammender ehelicher Sohn des Anton Jantsch (* 4.11.1740) mit der Braut ????
Barbara aus Schönbach stammende eheliche Tochter des Johann Georg
Pitsch (* 24.3.1739) unterstellt der Filiankirche Schönbach zu St. Johann
Baptist präsentiert durch mich Johann Klinger Caplan und ?????
Zeugen: Michael Fritsch und Franz Pitsch
Christian
Kommentar