Bitte um Übersetzung tschechisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • viola63
    Erfahrener Benutzer
    • 28.07.2010
    • 872

    [gelöst] Bitte um Übersetzung tschechisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1848
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Hubalov
    Namen um die es sich handeln sollte: Anna Havel


    Hallo liebe Mitforschende,


    wer kann mir bitte den Geburtseintrag von Anna Havel ins deutsche übersetzen? Hauptsächlich geht es um die Einträge zu den Eltern.
    Vielen Dank für Eure Mühe.
    Angehängte Dateien
    Viele Grüße
    viola63
  • obi61
    Erfahrener Benutzer
    • 03.04.2016
    • 650

    #2
    1848
    3 června
    narozena
    a pokřtena


    1848
    3 July
    geboren
    und getauft


    Anna
    Křtil Josef Müller lokalista
    Bába Anna Honzáková z Tuře č.39
    Křestní list:31.01.1872 ,13.08.1942


    Anna
    getauft von Joseph Müller lokalist
    Hebamme, Anna Honzákova aus Tuř N.39
    Taufschein: 31.01.1872, 13.08.1942


    Josef Havel katolík
    obyvatel,syn Doro-
    ty, dcery
    Havla púlláníka
    z Chyjic pan-
    ství Velis? = Vokšič?


    Josef Havel katholisc
    Bürger, sohn von Doro-
    tea, tochter
    des Havel Halbbauer
    aus Chijitz Herr-
    schaft Welis? = Wokschitz?


    Anna katolička, dce-
    ra + Dominika ?alan-
    ského z Vrsec č.13
    a jeho manželky Anny
    rozené Navrátilový
    z Vrseč č. 13 oba pan-
    ství Kopidlenského.


    Anna katholisch,toch-
    ter nach vestorbenen Dominik ?alan-
    sky ....... aus Vrschec N.13

    und dessen ehefrau Anna
    geborene Navratilova
    aus Vrschec N.13 beide Herr-
    schaft Kopidlany.

    Kommentar

    • viola63
      Erfahrener Benutzer
      • 28.07.2010
      • 872

      #3
      Hallo obi61,


      vielen Dank! Das hilft mir wieder ein gutes Stückchen weiter!
      Viele Grüße
      viola63

      Kommentar

      • viola63
        Erfahrener Benutzer
        • 28.07.2010
        • 872

        #4
        Kann vielleicht noch jemand den Familiennamen des Dominik entziffern?
        Viele Grüße
        viola63

        Kommentar

        • obi61
          Erfahrener Benutzer
          • 03.04.2016
          • 650

          #5
          Anna katolička, dce-
          ra + Dominika Cha-
          lupského baráčnika z Vrseč č.13
          a jeho manželky Anny
          rozené Navrátilový
          z Vrseč č. 13 oba pan-
          ství Kopidlenského.


          Anna katholisch,toch-
          ter nach vestorbenen Dominik Cha-
          lupsky Häusler aus Vršce N.13
          und dessen ehefrau Anna
          geborene Navratilova
          aus Vršce N.13 beide Herr-
          schaft Kopidlany.

          Kommentar

          • Zita
            Moderator
            • 08.12.2013
            • 6273

            #6
            Hallo Viola,


            mit Vorbehalt würde ich die 1. beiden Buchstaben als "Ch" deuten. Gibt es den Eintrag online? Dann gib bitte (immer) den Link an, dann kann man besser scrollen und hat mehr Schriftvergleich.


            LG Zita

            Kommentar

            • obi61
              Erfahrener Benutzer
              • 03.04.2016
              • 650

              #7
              Zitat von Zita Beitrag anzeigen
              Hallo Viola,


              mit Vorbehalt würde ich die 1. beiden Buchstaben als "Ch" deuten. Gibt es den Eintrag online? Dann gib bitte (immer) den Link an, dann kann man besser scrollen und hat mehr Schriftvergleich.


              LG Zita

              Kommentar

              • Zita
                Moderator
                • 08.12.2013
                • 6273

                #8
                Hallo,


                ok, Archiv Zamrsk....


                lese 2 Buchstaben zwischen l und p, also "Chalanpskeho" oder "Chalu_pskeho"


                Ich würde versuchen, in der Pfarre Vrsce die Trauung zu finden, um diese Frage zu klären.


                LG Zita

                Kommentar

                • viola63
                  Erfahrener Benutzer
                  • 28.07.2010
                  • 872

                  #9
                  Hallo obi61 und Zita,


                  vielen lieben Dank für Eure Übersetzungen! Ich hoffe, daß ich bei den Trauungen fündig werde. Nun habe ich ja einen "Ansatzpunkt", wo ich suchen kann. Leider kann ich überhaupt kein tschechisch und kann demzufolge nur nach dem Name suchen, aber vielleicht habe ich etwas Glück und finde sie. Es wäre schade, wenn der Zweig an dieser Stelle schon zu Ende sein sollte!
                  Viele Grüße
                  viola63

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X