Übersetzungshilfe- Ungarisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Alexander B
    Benutzer
    • 11.08.2016
    • 83

    [ungelöst] Übersetzungshilfe- Ungarisch

    Hallo,

    könnte mir bitte jemand übersetzen, was auf der rechten Seite steht (Nr. 186)? Interessiere mich für die Infos, die zu meinen Vorfahren dort stehen, spreche jedoch leider kein Ungarisch..

    Discover your family history. Explore the world’s largest collection of free family trees, genealogy records and resources.


    Geht jetzt zwar nicht direkt um das heutige Ungarn, aber ich glaube hier finde ich am schnellsten Hilfe..
  • Vaunett
    Erfahrener Benutzer
    • 25.01.2012
    • 205

    #2
    Hallo,

    ich kann es übersetzen, aber welche Eintrag möchtest Du haben, da die haelfte ist nur Amteintrag?

    Vaunett

    Kommentar

    • Vaunett
      Erfahrener Benutzer
      • 25.01.2012
      • 205

      #3
      Grob:

      Nr: 106

      Datum: Kukmér, 16.10.1903

      (Meine Deutsch ist nicht tadellos, aber hoffentlich verstehst Du was ich schreibe )

      Also... Vor der untergeschriebene Standesbeamte ist persönlich angemeldet JÁNOS GESZTL, selbstaendige Schankwirt, Wohnort: HÁRSPATAK 76, wem der Standesbeamte persönlich kennt, und meldete der folgende Geburt:

      Der Father: Vor und Nachname: Jung (=Junggesell) JÁNOS GESZTL, römisch-katholish, Freibauer, Wohnort: HÁRSPATAK 76, geboren ebendort, Alter: 29 Jahre,


      Der Mutter: Jung (=Junggesell) GESZTL JÁNOSNÉ (= Frau Gesztl), geb: ERZSEBET (=Elisabeth) DEUTSCH, evangelisch, Beruf: Tabakfabrik Arbeiterin, Geburtsort: HÁRSPATAK, Wohnort: HÁRSPATAK 81, Alter: 28 Jahren


      Das Geburt: Ort/Platz: HÁRSPATAK 76, Datum: 14. november 1903, Vormittag um 1/2 2 Uhr, ein Sohn, Römisch-katolisch, Vorname: KÁROLY

      ****************

      Was noch unten steht, ist nur amtlich, wenn es nötig ist, kann ich auch überstzen.

      Freundliche Grüße
      Vaunett
      Zuletzt geändert von Vaunett; 27.04.2018, 18:58.

      Kommentar

      • Alexander B
        Benutzer
        • 11.08.2016
        • 83

        #4
        Hallo Vaunett,

        erst einmal Vielen Dank für deine Hilfe!

        Mich interessieren alle Informationen, auf der rechten Seite, also die gesamte Nr. 106. Mich würde auch interessieren, was das für amtliche Informationen sind.

        Verstehe ich das bisher richtig? :

        - Vater: János Gesztl
        - geboren in Hárspatak 76
        - römisch-katholisch
        - selbstständiger Schankwirt und Bauer
        - 29 Jahre

        - Mutter: Elisabeth Deutsch
        - evangelisch
        - Arbeiterin in einer Tabakfabrik
        - geboren in Hárspatak 81
        - 28 Jahre

        Der Vater teilte dem Standesbeamten mit, dass dieser einen Sohn hat:
        - Károly
        - geboren am 14. nov 1903 in Hárspatak 76 um 13:30

        Jetzt stimmt nur eine Sache nicht: das Datum soll 16.10.1903 sein. Muss doch eigentlich der 16.11.1903 sein, oder?

        Wurde Károly schon getauft oder soll er einfach römisch-katholisch werden?


        Viele Grüße

        Alexander

        Kommentar

        • obi61
          Erfahrener Benutzer
          • 03.04.2016
          • 733

          #5
          Geburt hat gemeldet János Gesztl senior 16.November 1903

          Megjegyzés - Bemerkung

          János Gesztl hat gemeldet, dass die Geburt in seinem Haus war und das er der Vertreter des Vater ist.
          Gelesen und bestätigt in Deutsche sprache ,welche der melder János Gesztl versteht.

          lg

          Jan

          Kommentar

          • Vaunett
            Erfahrener Benutzer
            • 25.01.2012
            • 205

            #6
            Hallo Alexander,

            entschuldigung, das Datum ist november, und nicht oktober.

            Taufe: Dieses Urkunde ist eine Amtliche Urkunde, darin steht nicht, ob Karoly schon getauft ist, oder nicht. (Vermutlich noch nicht) Du könntest in der Kirche Kukmer anfragen, wann wurde Karoly getauft.

            Adie amtliche teil werde ich am Wochenende übersetzen.

            Viele Grüße
            Vaunett

            Kommentar

            • Alexander B
              Benutzer
              • 11.08.2016
              • 83

              #7
              Zitat von obi61 Beitrag anzeigen

              Megjegyzés - Bemerkung

              János Gesztl hat gemeldet, dass die Geburt in seinem Haus war und das er der Vertreter des Vater ist.

              Jan
              Was ist denn genau mit Vertreter des Vaters gemeint?!

              Kommentar

              • obi61
                Erfahrener Benutzer
                • 03.04.2016
                • 733

                #8
                Ganz einfach,Vater der neugeborene Karoly war nicht am standesamt gewesen,geburt hat sein Vater-(Grossvater der neugeborenen Karoly)angemeldet .

                Wo der Vater in diesem zeitpunkt war ist unbekannt.


                (Geburt melden: Die Eltern können auch eine dritte Person dazu ermächtigen. In diesem Fall muss dem Zivilstandsamt der Name der bevollmächtigten Person in einer schriftlichen Ermächtigung bekanntgegeben werden)

                Kommentar

                • Alexander B
                  Benutzer
                  • 11.08.2016
                  • 83

                  #9
                  Hallo,

                  Vielen Dank für eure Hilfe. Wäre es möglich, wenn mir jemand noch den Amtsteil übersetzen würde, dieser interessiert mich nämlich auch.

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X