Latein: nur ein Wort

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Wallone
    Erfahrener Benutzer
    • 20.01.2011
    • 2429

    [gelöst] Latein: nur ein Wort

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1726
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Belgien
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Hallo,

    Die letzte Zeile dieses Eintrags bezieht sich auf die Patin (Catharina Theresia LOICQ) die "E (etiam?) nubilis et ..." ist.

    Also "auch ledig und ...?"

    Wie lest Ihr bitte das letzte Wort?

    Armand
    Angehängte Dateien
    Viele Grüße.

    Armand
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4650

    #2
    Hallo Armand,
    bei Vergleich mit "nobilis --> Endung ebenfalls -is.
    1. Buchstabe wohl "s".."a" .. ein "n" )vgl. CathariNa)......
    Ich meine "saneris" zu lesen in der Bedeutung "quiet, correct (enigma!) evtl. auch "gesund, in Ordnung...o.ä."
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • Wallone
      Erfahrener Benutzer
      • 20.01.2011
      • 2429

      #3
      Hallo Huber und Danke für Deinen Vorschlag aber ich zweifle daran denn "saneris" ist eine Konjugation des Verbs "sanor" und nicht ein Adjektiv.

      Ich glaube das Wort beginnt mit "sar" und endet zwar mit einem "s".
      Viele Grüße.

      Armand

      Kommentar

      • Horst von Linie 1
        Erfahrener Benutzer
        • 12.09.2017
        • 20024

        #4
        sartoris?
        Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
        Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
        Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

        Und zum Schluss:
        Freundliche Grüße.

        Kommentar

        • Wallone
          Erfahrener Benutzer
          • 20.01.2011
          • 2429

          #5
          Ja, die Lesung wäre paleografisch gesehen gut aber was kann man damit anfangen?

          "auch ledig und des Hegers" ???
          Viele Grüße.

          Armand

          Kommentar

          • Wallone
            Erfahrener Benutzer
            • 20.01.2011
            • 2429

            #6
            Hallo,

            Nach dem Wort "nubilis et" würde ich ein anderes Adjektiv erwarten.

            Zum Beispiel "sanctior" im Sinne von "sehr fromm".

            Könnte das eurer Meinung nach stimmen?
            Viele Grüße.

            Armand

            Kommentar

            • GiselaR
              Erfahrener Benutzer
              • 13.09.2006
              • 2194

              #7
              sanctior heißt heiliger, sehr heilig wäre sanctissimus -a -um
              fromm = pius -a -um
              Grüße
              Gisela
              Ruths, Gillmann, Lincke,Trommershausen, Gruner, Flinspach, Lagemann, Zölcke, Hartz, Bever, Weth, Lichtenberger, von der Heyden, Wernborner, Machwirth, von Campen/Poggenhagen, Prüschenk von Lindenhofen, Reiß von Eisenberg, Möser, Hiltebrandt, Richshoffer, Unger, Tenner, von Watzdorf, von Sternenfels

              Kommentar

              • Wallone
                Erfahrener Benutzer
                • 20.01.2011
                • 2429

                #8
                Ja Gisela, Du hast bestimmt Recht "sanctior" ist grundsätzlich der Komparativ (gut >besser, schön >schöner) von "sanctus" (nicht aber "sanctissimus": das ist der Superlativ) aber es gibt noch ein anderer Gebrauch vom Komparativ:



                Schau mal unter "Emplois particuliers du comparatif" (particulièrement = besonders).

                Genau wie auf Deutsch wo mit "eine ältere Frau" nicht gemeint ist "eine Frau die älter als eine andere Frau" sein würde, sondern "eine ziemlich alte Frau".

                "Fromm" war nicht die richtige übersetzung, da hast Du auch Recht. "Tugendhaft" also "sehr tugendhaft" wäre besser gewesen.



                "Sanctior" = vertueux (se) = tugendhaft

                Dictionnaire Allemand de référence pour les langues étrangères incluant des outils pour l'apprentissage des langues, des définitions, exemples, prononciations et un entraineur de vocabulaire.
                Zuletzt geändert von Wallone; 16.01.2018, 18:21.
                Viele Grüße.

                Armand

                Kommentar

                • Huber Benedikt
                  Erfahrener Benutzer
                  • 20.03.2016
                  • 4650

                  #9
                  Ein "t" seh ich da überhaupt nicht.
                  Da könntest du besser "sanior" = unversehrt, rein, vernünftig, besonnen
                  nehmen.
                  Ich bin allerdings nach wie vor der Meining, die Endung ist wie bei "nubilis" ebenfalls -is.....
                  Ursus magnus oritur
                  Rursus agnus moritur

                  Kommentar

                  • GiselaR
                    Erfahrener Benutzer
                    • 13.09.2006
                    • 2194

                    #10
                    danke für die Hinweise
                    aber unabhängig von der richtigen Übersetzung: ich kann das sanctior nicht wirklich erkennen.
                    Ein anderer Ansatz:
                    Ist das Kirchenbuch katholisch? Mit deren Sprachgewohnheiten kenne ich mich nicht wirklich aus (ich habe mir schon immer gewünscht, mal auf katholische Vorfahren zu stoßen, aber leider kommt da nichts).
                    Meine Frage: ist es denn überhaupt möglich, für eine nicht heiliggesprochene
                    Person die bezeichnung "sanctus -a -um" zu verwenden? Im deutschen unterscheidet man ja auch zwischen heilig und heiligmäßig. Wenn ich es richtig verstanden habe, ist es möglich, daß eine nicht heiliggesprochene Person dennoch ein heiligmäßiges Leben führt.
                    Sinn des ganzen: ist das anders, wenn man die lateinische Sprache verwendet? Kann man allgemein in solchen Fällen sanctus in "beiderlei Sinn" verwenden?
                    Grüße
                    Gisela
                    Ruths, Gillmann, Lincke,Trommershausen, Gruner, Flinspach, Lagemann, Zölcke, Hartz, Bever, Weth, Lichtenberger, von der Heyden, Wernborner, Machwirth, von Campen/Poggenhagen, Prüschenk von Lindenhofen, Reiß von Eisenberg, Möser, Hiltebrandt, Richshoffer, Unger, Tenner, von Watzdorf, von Sternenfels

                    Kommentar

                    • Interrogator
                      Erfahrener Benutzer
                      • 24.10.2014
                      • 1984

                      #11
                      Hallo,

                      et fovens / et favens : aber wirklich Sinn macht das auch nicht
                      Gruß
                      Michael

                      Kommentar

                      • Wallone
                        Erfahrener Benutzer
                        • 20.01.2011
                        • 2429

                        #12
                        1) Interrogator: ja, favens wäre ein bisschen komisch.

                        2) Huber: Du sagst ein "t" wäre ausgeschlossen. Guck mal die erste Zeile (der Beginn des Eintrags befindet sich aufder vorherigen Seite): Francisci Loicq praetoris capellae (das ist eine sichere Lesung wegen anderen Einträgen). Das "t" von "praetoris" ist doch ähnlich wie in meinem Wort, oder?
                        Aber ja, Du hast Recht: der letzte Buchstabe sieht mehr wie ein "s" aus. Ich zweifelle ob wir die richtige Lesung finden werden. Auf meinem wallonischen Forum haben wir es auch nicht gefunden. Deswegen bin ich bei Euch gekommen um um Hilfe zu bitten.
                        Übrigens warum würde der Pfarrer schreiben daß dieses ledige Mädchen gesund ist?

                        3) Gisela: ja, katholisch, wie fast alle Einträge in Belgien. Es gibt sehr wenig Mitglieder der reformierten Kirche bei uns.
                        Unten: zwei Wörterbücher: das Goelzer und Dicolatin. Da hat das Wort "sanctus" zweifellos auch einen weltlichen oder laizistischen (wie sagt man?) Sinn,ausser dem religiösen.
                        Angehängte Dateien
                        Zuletzt geändert von Wallone; 16.01.2018, 19:48.
                        Viele Grüße.

                        Armand

                        Kommentar

                        • Horst von Linie 1
                          Erfahrener Benutzer
                          • 12.09.2017
                          • 20024

                          #13
                          Zitat von Wallone Beitrag anzeigen
                          aber was kann man damit anfangen?

                          "auch ledig und des Hegers" ???

                          Warum wäre "(die Tochter) des Schneiders" so abwegig?
                          Ist das erste Wort in Zeile vier SUSCEPERUNT?
                          Zuletzt geändert von Horst von Linie 1; 16.01.2018, 20:02.
                          Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
                          Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
                          Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

                          Und zum Schluss:
                          Freundliche Grüße.

                          Kommentar

                          • GiselaR
                            Erfahrener Benutzer
                            • 13.09.2006
                            • 2194

                            #14
                            Hallo Wallone,
                            danke nochmal für die Ausführungen. Nur ich hatte nicht nach den verschiedenen Bedeutungen von sacrè oder sacer gefragt, beides ist mir
                            bekannt, sondern nach dem Sprachgebrauch im katholich-kirchlichen Kontext.
                            trotzdem danke, ich will dir jetzt deinen Thread nicht weiter belasten.
                            Grüße
                            Gisela
                            Ruths, Gillmann, Lincke,Trommershausen, Gruner, Flinspach, Lagemann, Zölcke, Hartz, Bever, Weth, Lichtenberger, von der Heyden, Wernborner, Machwirth, von Campen/Poggenhagen, Prüschenk von Lindenhofen, Reiß von Eisenberg, Möser, Hiltebrandt, Richshoffer, Unger, Tenner, von Watzdorf, von Sternenfels

                            Kommentar

                            • Wallone
                              Erfahrener Benutzer
                              • 20.01.2011
                              • 2429

                              #15
                              Hallo und guten Abend Horst,

                              Ja,das erste Wort in Zeile 4 ist wohl "susceperunt" aber wohin gehen wir damit?

                              Ich danke Dir für Dein Interesse.

                              Nein, Gisela, Du belastest nichts! Im Gegenteil, Deine Bemerkungen sind höchst interessant.
                              Zuletzt geändert von Wallone; 17.01.2018, 01:12.
                              Viele Grüße.

                              Armand

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X