Geburt Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • baatz
    Erfahrener Benutzer
    • 26.11.2008
    • 503

    [gelöst] Geburt Latein

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1648
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Rotholz Tirol
    Namen um die es sich handeln sollte: Lenzmann


    Hallo
    brache wieder mal eure hilf

    vater Thoma Lenzmann ........ Muter Margaretha Mayerin Georg Mayers tochter Soldner zu Achen ......Pate Georg Schaffler ..Johann Schaffler zu Breitenbach sohn

    danke und schöne grüsse
    stefan
    Angehängte Dateien
  • WeM
    Erfahrener Benutzer
    • 26.01.2017
    • 1909

    #2
    grüß dich,
    lese:
    Ego Georgius Laubner baptizavi filium natum ex
    illegitimo thoro, et ex patre Thoma
    Brenzman? Auriga D(omi)ni Wulthauseri
    ? cauponae in Rottholtz, et matre
    Margaretha Mayrin Georgii Mayrs
    Söldners zu ? ? legitima filia
    et ? : patrinus erat Georgius
    Schappler adhuc solutus Joannis Schapp-
    lers zu Praistenberg? filius legitimus
    =
    Ich Georg Laubner habe getauft einen Sohn geboren
    unehelich, sowohl vom Vater Thomas
    ?Brenzman Kutscher des Herrn Wulthauser
    ? der Wirtin in Rottholtz, als auch von der Mutter
    Margaretha Mayrin, eheliche Tochter des Georg Mayr
    Söldner zu ?
    und ? : Taufpate war Georg
    Schappler bis jetzt alleinstehend des Johann Schapp-
    ler zu Praistenberg? ehelicher Sohn

    lg, Waltraud
    Zuletzt geändert von WeM; 14.01.2018, 18:03.

    Kommentar

    • Huber Benedikt
      Erfahrener Benutzer
      • 20.03.2016
      • 4650

      #3
      Mari(tus) cauponae
      Ehemann der Wirtin
      Ursus magnus oritur
      Rursus agnus moritur

      Kommentar

      • Horst von Linie 1
        Erfahrener Benutzer
        • 12.09.2017
        • 19858

        #4
        Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
        Mari(tus) cauponae
        Ehemann der Wirtin
        Hi,
        ich denke, dass Mari der FN des Arbeitgebers, des Wirts Walthauser = Balthasar ist.
        Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
        Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
        Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

        Und zum Schluss:
        Freundliche Grüße.

        Kommentar

        • Huber Benedikt
          Erfahrener Benutzer
          • 20.03.2016
          • 4650

          #5
          moin,
          das glaub ich weniger....wenn cauponAE stimmt
          "Des Wirts" wär doch cauponIS.....


          Korrektur:
          Ich hab mir das Wort noch mal rausvergrössert und komm jetzt zur Überzeugung , dass HorstvL doch recht hat.
          Man kann "cauponA" lesen (vgl mit dem "a" bei LenzmAnn....)
          Als Ablativ dann zu übersetzen:
          Kutscher des Balthasar Mari vom Wirtshaus in Rottholtz.....

          Gibt auf jeden Fall mehr Sinn als der Ehemann der Wirtin ;-)))))
          Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 15.01.2018, 18:12. Grund: Korr
          Ursus magnus oritur
          Rursus agnus moritur

          Kommentar

          • baatz
            Erfahrener Benutzer
            • 26.11.2008
            • 503

            #6
            Hallo
            vielen dank an alle für eure bemühungen
            schönen gruß aus Tirol
            stefan

            Kommentar

            Lädt...
            X