Nochmal Trauungseintrag Mazak und Wippl

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Polly
    Erfahrener Benutzer
    • 11.08.2014
    • 208

    [ungelöst] Nochmal Trauungseintrag Mazak und Wippl

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauungseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1780
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Babitz, Mähren, Tschechien
    Namen um die es sich handeln sollte: Mazak und Wippl


    Hallo,

    ich melde mich nochmal zu obigen Eintrag. Zwar weiß ich jetzt, dass Peter Mazak ein einfacher Soldat war, aber aus dem restlichen Text werde ich auch nicht ganz schlau. Könnt ihr mir noch einmal helfen?

    Vielen Dank im voraus

    LG Polly
    Angehängte Dateien
  • Zita
    Moderator
    • 08.12.2013
    • 6816

    #2
    Hallo Polly,

    besser du machst nur einen Thread zu einem Text auf.

    Peter des Anton Mazaks Bauers Sohn, Schmied, von Hosterlitz, aus der Herrschaft Böhm. Eysenberg mt Veronica, Tochter des + Mathias Wippl Schneiders in Babitz.

    Sponsus se obstringit quod conjugem nunquam
    deserere velit nisi tempore exercitij aut belli.

    Die Braut renunciret allen
    Regimentsansprüchen und der Verbündlichkeit, niemalen beym Löbl.
    Regiment sich aufhalten, folgsam demselben niemahlen zur Last zu fallen.

    Das Lateinische muss wer anderer übersetzen.

    LG Zita

    Kommentar

    • joef
      Erfahrener Benutzer
      • 05.10.2009
      • 110

      #3
      Hallo,

      Lateinisch:
      Sponsus se obstringit quod conjugem nunquam
      deserere velit nisi tempore exercitij aut belli.


      Deutsch:
      der Verlobte verpflichtet sich, dass er die Gattin niemals
      verlassen will außer in Zeiten des Herresdienstes oder Krieges.

      Gruß joef

      Kommentar

      Lädt...
      X