Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeeintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 28.11.2865
Ort/Gegend der Text-Herkunft: San Ferdinando/Neapel/Italien
Namen um die es sich handeln sollte: Maria Elisabeth Rasim, Robert Kugler, Ignaz, Josepha
Jahr, aus dem der Text stammt: 28.11.2865
Ort/Gegend der Text-Herkunft: San Ferdinando/Neapel/Italien
Namen um die es sich handeln sollte: Maria Elisabeth Rasim, Robert Kugler, Ignaz, Josepha
Hallo Ihr Lieben,
ich habe zufällig über familysearch einen Indexeintrag gefunden der mich zu einem italienischen Sterbeeintrag geführt hat - leider steht alles mögliche in dem Eintrag und ich habe so gut wie keine Ahnung was



Vielleicht kann hier ja jemand italienisch und mir den Eintrag übersetzen .. ich weiß es ist etwas viel verlangt aber wäre super wenn das klappen könnte

Der Eintrag (Nr.989) ist auf der rechten Seite hier zu finden (klicken zum vergrößern des Bildes): http://www.antenati.san.benicultural...geViewsIndex=0
Der dazugehörige Index bei familysearch ist https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:KX9R-NTP
Name der Verstorbenen Maria Elisabeth (Elisa) Rasim verheiratete Kugler (nicht Lugler), geborenen in Wien 14.08.1824
Eltern sind Ignaz Rasim und Josepha (it: Giuseppa) Hardt
Ehemann ist der aus Offenbach/Main stammende Ludwig Friedrich Wilhelm Kugler, Trauung fand in Wien am 7.11.1841 statt (warum da Rudolfo als Vorname steht scheinbar ist mir nicht klar)
wäre Super wenn jemand das Übersetzen könnte, irgendwie vermute ich das mehr drinnesteht als familysearch indexiert hat (Todesursache, genauer Sterbeort, Beisetzung etc) da der Text unten mit 5 Zeilen ja recht ausführlch zu sein scheint .. Eltern 1. Zeile, Ehemann wahrscheinlich 2.Zeile aber die anderen 3 Zeilen.. und das obere.. argh.. vollkommen hilflos *lach
Vorallem... was hat sie in Neapel gemacht



1000 Dank und beste vorweihnachtliche Grüße
Alexander
Kommentar