Trauung 1852 Tschechisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Naschi33
    Erfahrener Benutzer
    • 21.01.2015
    • 533

    [gelöst] Trauung 1852 Tschechisch

    Hallo,
    zu meiner großen Freude habe ich einen Trauungseintrag aus Tschechien gefunden.

    Heirat Vaclav (Wenzel) Dub mit Josefa Kolar (Kolarsch) 1852

    https://digi.ceskearchivy.cz/DA?doctree=1nrbe&menu=3&id=2180&page=51&zoom=150

    Sitz Bernartice
    Bezirk: Pisek
    1848-1856
    Buch 16
    Inhalt T
    römisch-katholisch
    Aufnahme 51

    Ich kann lesen:

    1852
    ...
    23
    Zběšičky
    ...
    Bernartice
    ....

    .....
    ......

    Vaclav Dub ........ ze Zběšičky
    .................
    ........ Milevsko .........
    Jana Duba ......... ze Zběšičky ....
    .......... z Borovani

    Josefa Kolar ................
    .................... Zběšičky
    ................
    ............. Milevsko ..........
    .......... Handrejch z ...........

    Dann kann ich nur mehr die Zahlen lesen und beim Rest vermuten, was es bedeutet.

    Ich bin schon sehr gespannt, was das alles heißt und bedanke mich ganz herzlich für eure Hilfe!

    Naschi


    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt:
    Ort/Gegend der Text-Herkunft:
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Bitte nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)!
    Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer!
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Naschi33; 14.12.2017, 08:11.
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4650

    #2
    moin
    Latein und Tschechisch sollte man schon unterscheiden können.
    Da ist kein Wort Latein.
    Änder mal die Überschrift
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • Naschi33
      Erfahrener Benutzer
      • 21.01.2015
      • 533

      #3
      Hallo Benedikt,
      danke für deinen Hinweis. Das war eine unüberprüfte Fehlannahme . Prinzipiell kann ich die beiden Sprachen schon unterscheiden.
      LG
      Naschi

      Kommentar

      • Zita
        Moderator
        • 08.12.2013
        • 6481

        #4
        Hallo Naschi,

        sinngemäß:
        Vaclav Dub Häusler in Zbesicky
        Nr. 5, Kreis? Budweis, Herrschaft?
        und Gericht Milevsko, ehelicher Sohn
        des Jan Dub Bauers in Z. und Reg[ina]
        geb. Kurc von Borovan.
        Jozefa Kolar, eheliche Tohcter des
        Jakub Kolar Häuslers von Z.
        Nr. 34, Kreis? Budweis, Herrschaft?
        und Gericht Milevsko, und Katerina geb.
        Handreich von Popovce.

        38 Jahre 6 1/2 Monate geboren 16.Mai 1814
        26 8 Monate geboren 27. April 1826

        Zeugen:
        Matiej Purkos?
        Nachbar in Bernatice Nr. 97
        Martin Stejskal
        Häusler in Bernatice Nr. 31

        Liebe Grüße
        Zita

        Kommentar

        • Naschi33
          Erfahrener Benutzer
          • 21.01.2015
          • 533

          #5
          Liebe Zita,


          Noch eine kleine Frage: Heißt es "Popovce" oder nicht doch "Popovice"?
          In Tschechien gibt's nämlich nur ein Popovice...
          LG
          Naschi

          Kommentar

          • Zita
            Moderator
            • 08.12.2013
            • 6481

            #6
            Hallo,

            ich glaube, es ein anderer (welcher?) Fall von Popovec, das liegt gleich südlich von Zbesicky.

            Liebe Grüße
            Zita

            Kommentar

            • Naschi33
              Erfahrener Benutzer
              • 21.01.2015
              • 533

              #7
              Danke!

              Kommentar

              • Huber Benedikt
                Erfahrener Benutzer
                • 20.03.2016
                • 4650

                #8
                zita hat eh fast alles schon

                kleine Ergänzung.

                Im Tschechischen steht mit z(e).... (aus) der Genitiv also z Popovce = aus Popovec
                Die Abkürzungen ...ach was, ich hatte eh schon die Übersetzung vorbereitet aus der ergibt sich alles:

                1852
                listopad 23 // November
                Zběšičky
                č.d. 9 // HausNr. (čislo domu)
                Bernartice
                P Antonin Ried Kpl // Pater A. R Kaplan

                Vaclav Dub Domkar ze Zběšičky //V.D Häusler aus Zb.
                č.d. 9
                kr(aj). budejovskeho // Budweiser Region
                podkr(aj) a soud a Milevsko // Unterbezirk und Gericht Milevsko
                manzelsky syn // ehel. Sohn
                Jana Duba .sedlaka ze Zběšičky .// des Jan Dub , Bauers aus Zb.
                a Any // und der Anna
                zoz(ena) Kunc z Borovan // geborenen Kunz
                z Borovani //aus Borovany


                Jozefa Kolar manzelska dcera // Josefa K. ehel.Tochter
                Jakuba Kolare domkare ze. Zběšičky // des Jakob K. .Häuslers aus Zb.
                c.d 34
                Kraj budejovskeho
                podkraj. a soud a Milevsko
                a K ateriny roz(ena) // und der Katerina geborene
                Handrejch z .Popovce? H. aus Popovec
                Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 14.12.2017, 10:20. Grund: nmM heisst die Ehfrau vom Jan Anna (genitiv/Any)
                Ursus magnus oritur
                Rursus agnus moritur

                Kommentar

                • Naschi33
                  Erfahrener Benutzer
                  • 21.01.2015
                  • 533

                  #9
                  Hallo Benedikt,

                  Naschi

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X