Latein - Matricula Copulatorum Korrektur und Übersetzung

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Trebreh
    Erfahrener Benutzer
    • 30.10.2013
    • 338

    [gelöst] Latein - Matricula Copulatorum Korrektur und Übersetzung

    Quelle bzw. Art des Textes: Matricula Copulatorum
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1733
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lusen - (Sudeten)
    Namen um die es sich handeln sollte: Catharina Hertzog und Thomas Ehrl

    Hallo liebe Helfer
    Bitte um Ergänzung, Korrektur und Übersetzung.
    Ich grüble schon etliche stunden, verstehe im groben was da steht, möchte es aber doch genau wissen.
    Ein großes Dankeschön schon einmal
    lg. Trebreh
    folgendes konnte, glaube ich zu lesen

    Anno 1733. Die 20 Juny Ego Leopoldus Buchwaldt P.T. Adm: (Administrator)
    prämißis tribus interpolatis denuntiationib(y)us ….. Inter Missarum So-
    lemnia dribus 3. 6 & 13 Juni ---------, nulloque cano-
    nico impedimento detecto Thomam Ehrl rusticum -----, Spon-
    sam--- ejus Catharinam Hertzogin Bartholomäus Hertzog rustica subd(iti): ex
    Milles filiam legitimam interrogavi, -------- eorum consensu --------
    illos Solemniter per verba de praesenti m Eclesia Parochiali Sancti
    Nicolai copulavi. Astantiby(us) Testibus Kiliano Himmel… ---------
    ---- ex Milles. Casparo Hertzog ----- ----- , Ex Milles

  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4650

    #2
    moin,
    Wenigstens jemand, der sich bemüht soviel als möglich selbst zu entziffern und nicht nur auf die Fundstelle verweist
    damit andere das machen.
    Respekt , gar nicht schlecht gemacht !

    Anno 1733. Die 20 Junii Ego Leopoldus Buchwaldt p.t. Adm: (Administrator)
    praemissis tribus interpolatis denuntiationibus, quae inter Missarum So-
    lemnia diebus 3. 6. & 13 Junii habitae sunt, nulloque cano-
    nici impedimento detecto Thomam Ehrl rusticum subditum,
    Sponsamque ejus Catharinam Hertzogin Bartholomei Hertzog rustici subd(iti) ex
    Milles filiam legitimam interrogavi, mutuoque eorum consensu percepto
    illos solemniter per verba de praesenti in Ecclesia Parochiali Sancti
    Nicolai copulavi. Assistentibus Testibus Kiliano Himmel molitoris
    filio ex Milles. Casparo Hertzog filio Rustiici, ex Milles.


    Ao 1733 am 20.Juni habe ich, L.B. z.Zt. (Pfarr) Administrator
    nach vorausgeg. 3-maligen aufeinanderfolgemden Verkündigungen
    welche während der Hl. Messfeiern erfolgten an den Tagen, 3., 6. und 13. Juni
    ohne dass irgendein kirchenrechtliches Hindernis aufgedeckt wurde
    den Th. E. untertänigen Bauern
    mit dessen Braut C. H., ehel. Tochter des B. H. untertänigen Bauers aus M
    -nachdem ich auf Befragen deren übereinstimmende Zustimmung erhielt-
    jene feierlich mit sofortiger Wirkung in der Pfarrk. des Hl. Nikolaus verheiratet.
    Unter Beistand der Zeugen K.H. Müllerssohn aus M & C.H. Bauernsohn aus M.
    Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 01.12.2017, 09:14. Grund: RS- und Lesefehler
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • ChrisvD
      Erfahrener Benutzer
      • 28.06.2017
      • 1100

      #3
      Astantibus
      Gruß Chris

      Kommentar

      • Trebreh
        Erfahrener Benutzer
        • 30.10.2013
        • 338

        #4
        Hallo Huber Benedikt
        Danke für die Hilfe, habe wieder ein bisschen dazu gelernt.
        learning by doing, ich versuche es immer, manchmal gehts halt nicht weiter.
        Dafür bin ich Dankbar das ich hier bisher immer Hilfe gefunden habe.
        Lg. Trebreh

        Kommentar

        • Trebreh
          Erfahrener Benutzer
          • 30.10.2013
          • 338

          #5
          Zitat von ChrisvD Beitrag anzeigen
          Astantibus
          Danke

          Kommentar

          Lädt...
          X