Trauungsbuch in Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • mihaly
    Benutzer
    • 22.02.2010
    • 84

    [ungelöst] Trauungsbuch in Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1763 - 1795
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Gemeinde Kastl
    Namen um die es sich handeln sollte: Mayrhofer/Klaffl Barbara



    Pfarre:Kastl

    Buch:Trauungen

    Signatur:009_01

    Zeitraum:1763 - 1795

    Bildnr:009-01_0035

    Ich bitte Sie um Übersetzungshilfe zu folgendem Link. (der 2 Eintrag der Seite).




    Vielen Dank für die viele Hilfe!

    Einen schönen Abend

    Mihaly
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4663

    #2
    Am siebten Nov. das zu erledigende Verlöbnis vorausgeschickt
    und am 24. desselben (Monats) in der Stiftskirche gleichzeitig auch Pfarrkirche
    der Hl. Apostel Phillip und Jakob zu Altötting
    schlossen die Ehe
    der ehrbare Jüngling Josef, ehelicher Sohn des ehrbaren Wolfgang Mayrhofer, Bauers bei Kastl und der Ehefrau Barbara geb. Wirglmyr, beide lebend
    mit der
    tugendhaften Jungfrau Barbara, ehel. Tochter des ehrbaren Stephan Kläffl, Bauers in Bergenund dessen Ehefrau Barbara Millthaller beide verstorben.
    Beistand Johan Martin Schelhammer Vikar aus Holz /Wald ( falls es den Ort gibt oder Waldvikar ?)
    Zeugen Seb. Kläffl, Bauer in Bergen und Josef Kagerer Bauer bei Kastl.

    PS: Die fast nämliche Frage hattest du ja bereits vor 5 Jahren gestellt und wurde dort auch ausführlich beantwortet u.a. vom geschätzten Grossen Lateinmeister K.K..

    Es wäre also ein Leichtes gewesen die Sache selbst zu l(e)ösen

    https://forum.ahnenforschung.net/archive/index.php/t-66319.html
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    Lädt...
    X