Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag kath.
Jahr, aus dem der Text stammt: 1749
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Büllingen, heute Ost-Belgien
Namen um die es sich handeln sollte: ?ie?en, Bonn, Larson, Frauencron
Jahr, aus dem der Text stammt: 1749
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Büllingen, heute Ost-Belgien
Namen um die es sich handeln sollte: ?ie?en, Bonn, Larson, Frauencron
Liebe Lateinkenner,
ich bitte um Lese- und Übersetzungshilfe der rot markierten Textstellen aus beiliegendem kath. Heiratseintrag:
"Am 18. April servatis alias de jure servandis von
meiner Erlaubnis contraxerunt in facie Kirche ver-
heiratet Peter Bonn aus Rocherat, und Maria
Catharina ?ie?e aus Hollerath vor ?do dno
Wilhelm Breysgen Pastor in Reifferscheid
asistentibus Zeugen Wilhelm Larson, und Catharina
Frauencron aus Hollerath, uti corstat von attestato
sagte dni Pastor ad me Mi??o"
Bin für jeden Hinweis und jede Hilfe dankbar, da ich des Lateins nicht mächtig bin.
Gruß
hoschieicks
Kommentar