lateinischer Heiratseintrag 1749

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • hoschieicks
    Erfahrener Benutzer
    • 24.01.2015
    • 105

    [gelöst] lateinischer Heiratseintrag 1749

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag kath.
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1749
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Büllingen, heute Ost-Belgien
    Namen um die es sich handeln sollte: ?ie?en, Bonn, Larson, Frauencron


    Liebe Lateinkenner,
    ich bitte um Lese- und Übersetzungshilfe der rot markierten Textstellen aus beiliegendem kath. Heiratseintrag:

    "Am 18. April servatis alias de jure servandis von
    meiner Erlaubnis contraxerunt in facie Kirche ver-
    heiratet Peter Bonn aus Rocherat, und Maria
    Catharina ?ie?e aus Hollerath vor ?do dno
    Wilhelm Breysgen Pastor in Reifferscheid
    asistentibus Zeugen Wilhelm Larson, und Catharina
    Frauencron aus Hollerath, uti corstat von attestato
    sagte dni Pastor ad me Mi??o"

    Bin für jeden Hinweis und jede Hilfe dankbar, da ich des Lateins nicht mächtig bin.
    Gruß
    hoschieicks
    Angehängte Dateien
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4650

    #2
    moin
    unter Beachrtung der übrigen rechtlichen Vorschriften (v.a. Verkündigungen, evtle Dispense etc)
    schlossen im Angesicht (der Kirche)
    Wiesen
    coram Reverendo Domino / vor dem hochwürdigen Herrn
    unter Beistand (der Zeugen)
    uti constat / dies steht fest / wird festgestellt....
    ex attestato / aus der bestätigung
    dicti D(omini) pastoris/ des vorgenannten Pastors
    ad me misso/ mir übersandt/ die mir übersandt wurde
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • hoschieicks
      Erfahrener Benutzer
      • 24.01.2015
      • 105

      #3
      lateinischer Heiratseintrag 1749

      Huber Benedikt,
      danke für die Hilfe.
      hoschieicks

      Kommentar

      Lädt...
      X