Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1769
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ebersheim (Mainz)
Namen um die es sich handeln sollte: Caspar Öhrlein und Christina Knab
Jahr, aus dem der Text stammt: 1769
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ebersheim (Mainz)
Namen um die es sich handeln sollte: Caspar Öhrlein und Christina Knab
Liebe Ahnenforscher,
ich benötige Hilfe bei der Übersetzung eines Heiratsregistereintrages meines Obergroßvaters:
Ich lese folgendes:
Die 12. 9bris. Caspar öhrlein
Servus Dui Cancellary (legimi-
nis?) Mog. Herbipolensis Adoles-
cens cum christina Knabin
pauli Knab Ludirectoris
relicta filia.
Ich würde soweit folgendes übersetzen:
Am Tag des 12. November. Caspar Öhrlein,
Diener ... (von zwei Kanzlern?) ...
... aus Würzburg, heranwachsend,
mit Christina Knab, hinterlassene Tochter
des Lehrers Paul Knab.
Ich würde mich freuen, wenn mir jemand beim Mittelteil helfen könnte!
Viele Grüße
Blubbi
Kommentar