Übersetzungshilfe poln. Maecks °° Rösler erbeten

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Sylvia53
    Erfahrener Benutzer
    • 12.12.2012
    • 1146

    [gelöst] Übersetzungshilfe poln. Maecks °° Rösler erbeten

    Quelle bzw. Art des Textes: KB
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1852-5
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zdunska Wola
    Namen um die es sich handeln sollte: Maecks °° Rösler


    Hallo Robert, oder wer sich angesprochen fühlt ;-)

    Brauchte dringend Hilfe bei folgendem Heiratseintrag:




    Darin sind Berufe und Zusätze enthalten, die sehr informativ zu sein scheinen, überfordern aber leider meine geringen Kentnisse.

    Tut mir leid, daß der Eintrag sooo lang ist.

    Ganz liebe Grüße von

    Sylvia
    Gruß Sylvia


    NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
    Wilhelm von Humboldt 1767-1835
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2468

    #2
    Hallo
    Es geschah in der Stadt Zdunska Wola 29.1./10.2. 1852 um 3 Uhr Nachmittags
    Wir machen bekannt im Beisein der Zeugen Robert Geryk Erygator(einer der wahrscheinlich auf dem Vorwerk auf die Bauern aufpasst) ,in der Stadt Wladyslawowo wohnend , 43 Jahre alt , ebenso Hypolyt Brauer , Glasfabrikant , in der Kolonie Karolinowek wohnend , 32 Jahre alt , das am heutigen Tag die religiöse Ehe geschlossen wird zwischen dem Junggesellen Jan Maecks Possesor des Vorwerks Drazno , dort auch wohnend 26 Jahre alt , geboren im Dorf Wygoda im Powiat Konin vom verstorbenen Jan Maecks Holzaufkäufer und seiner Ehefrau Anna Krystyna geborene Stapel , im Dorf Drazno wohnend , und dem Fräulein Marya Amalia Roesler , bei den Eltern verblieben in der Kolonie Karolinow der Gemeinde Piaseczniewice wohnend , 17 Jahre alt , dort geboren in Karolinowice von Michal und Konkordia Pauline geborene Wolf verheiratete Roesler Pächter der Hütte
    Der Hochzeit , Beide Ev-Augsb. Glaubens , gingen 3 öffentliche Aufgebote voraus in den Kirchen der ev-augsb.Kirchgemeinde von Zdunska Wola und von Konin am 6./18., am 13./25. 1. und am 20.1./1.2.des laufenden Jahres , wie auch die mündliche Zustimmung des am Hochzeitsakt anwesenden Vaters der Neuvermählten , es kam zu keinen Hemmnissen der Hochzeit . Die Neuvermählten erklärten keine vorehelichen Absprachen getan zu haben
    Der Akt wurde den Anwesenden und Zeugen vorgelesen und von ihnen und dem zweiten Zeugen unterschrieben , der andere Zeuge konnte nicht schreiben.
    Zuletzt geändert von zula246; 19.07.2017, 16:27.

    Kommentar

    • zula246
      • 10.08.2009
      • 2468

      #3
      Auf Antrag des Prokurators am Königlichen Appelationsgericht verändert sich Kraft des Konsistorial -Gesetzes der Evangelisch-Augsburgischen Kirche vom 28.12./ 9.1.1867 /8 und 21.3./2.4.1868 die angegebene Ehe Maecks als geschieden ,mit sofortiger Wirkung laut dem Eherecht von 1836 …..

      Die nebenstehende Randnotiz noch
      Gruß Robert

      Kommentar

      • Sylvia53
        Erfahrener Benutzer
        • 12.12.2012
        • 1146

        #4
        Übersetzungshilfe polnisch

        Lieber Robert,

        Du bist nicht zu übertreffen :-) DANKE

        Was bedeuten aber die Ergänzungen links am Rand?

        Viele Grüße

        Sylvia


        Jetzt haben sich unsere Einträge überschnitten ;-)

        Danke und alles Gute!
        Zuletzt geändert von Sylvia53; 19.07.2017, 16:45.
        Gruß Sylvia


        NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
        Wilhelm von Humboldt 1767-1835

        Kommentar

        Lädt...
        X