Ehebuch 1685 von Sandsbach, Bayern, lateinisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Kastulus
    Erfahrener Benutzer
    • 18.03.2012
    • 1742

    [gelöst] Ehebuch 1685 von Sandsbach, Bayern, lateinisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Traubuch Sandsbach
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1685
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Sandsbach bei Langquaid/Bayern
    Namen um die es sich handeln sollte: Koch/Stegger


    Guten Morgen, den folgenden Eintrag habe ich aus dem Traubuch abgeschrieben ohne hoffentlich zu viele Fehler gemacht zu haben. Ich bitte um Verbesserungen vor allem des deutschen Textes:

    07. August 1685/Pfarrei Sandsbach (bei Langquaid)

    Copulati st. [sunt?] ante fores Ecclie. Matricis Sanspach
    solutus Josephus Stegger hospes in praefato Sanspach
    ac Nobili Dna Anna Maria
    Nobili Dni Thobiae Kochs procenturioni serenissimi principis Bavariae
    quondam uxor ac vidua relicta hic.

    Testibus Thoma Fischer lanioni in Schierling
    et Georgis Heiß operario in Sanspach,
    hae nuptiae non sunt benedictae.

    Vor den Türen der Kirche … Sandsbach wurden verbunden
    Joseph Stegger, ledig, Wirt im genannten Sandsbach
    und die edle Frau Anna Maria,
    ehemals Ehefrau und hinterlassene Witwe des
    edlen Herrn Thobias Koch,
    stellvertretenden Hauptmanns seiner Durchlaucht Fürst von Bayern [Max Emanuel?]
    Zeugen
    Thomas Fischer, Metzger in Schierling und Georg Heiß, Taglöhner in Sandsbach. Diese Ehe wurde nicht gesegnet.

    Zur Bedeutung: Früher konnte das Eheversprechen vor der Kirchentüre erfolgen. Das Paar ging dann in die Kirche und erhielt dort den Segen. Anscheinend ist dies hier nicht erfolgt.

    Ich freue mich auf eine Antwort. Schönen Tag!
    Kastulus
  • Kastulus
    Erfahrener Benutzer
    • 18.03.2012
    • 1742

    #2
    Guten Abend,

    es wäre schön, wenn noch jemand über den Eintrag drüberschauen würde.

    Kastulus

    Kommentar

    • Zita
      Moderator
      • 08.12.2013
      • 6815

      #3
      Hallo Kastulus,

      gern. Soll ich so ergänzen oder stellst du den Text noch ein?

      Liebe Grüße
      Zita

      Kommentar

      • Kastulus
        Erfahrener Benutzer
        • 18.03.2012
        • 1742

        #4
        Grüß Gott,
        vielen Dank für Deine Antwort. Ich habe nur den abgeschriebenen Text - ob ich dabei Fehler gemacht habe oder der Pfarrer ein besonderes Latein hatte, weiß ich nicht. Wenn ich mir eine Kopie im Archiv hätte machen lassen wollen, hätte dies u. U. einige Monate dauern können. Also habe ich selber zum Stift gegriffen! Mir geht's im Wesentlichen darum, ob ich den Inhalt richtig verstanden haben könnte, auch wenn die Grammatik etc. nicht richtig ist.
        Einen schönen Nachmittag! Kastulus

        Kommentar

        Lädt...
        X