Schwierigkeit mit englischer Formulierung

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Herbstkind93
    Erfahrener Benutzer
    • 29.09.2013
    • 1995

    [gelöst] Schwierigkeit mit englischer Formulierung

    Quelle bzw. Art des Textes: Todesanzeige
    Jahr, aus dem der Text stammt: 21. JH
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: USA
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Hallo,


    bei amerikanischen Todesanzeigen lese ich oft die Formulierung:
    "He is survived by his wife of 59 years".

    Ich dachte immer, dass hieße die Frau sei (in diesem Falle) 59 Jahre Jahre alt.
    Irgendwann ist mir aber aufgefallen, dass es es nicht sein kann, dass die Frau immer 20 Jahre jünger ist.
    Heißt es also etwa, dass sie 59 Jahre verheiratet waren?


    LG
    Herbstkind
    Dauersuche nach FN Samariter (Samland; Berlin; Spremberg/Lausitz)
  • gki
    Erfahrener Benutzer
    • 18.01.2012
    • 5083

    #2
    Hallo Herbstkind,

    es heißt in der Tat, daß die Eheleute 59 Jahre verheiratet waren.
    Gruß
    gki

    Kommentar

    • Herbstkind93
      Erfahrener Benutzer
      • 29.09.2013
      • 1995

      #3
      Danke für die schnelle Antwort.

      Die deutsche Übersetzung ist dann etwas umständlich
      Dauersuche nach FN Samariter (Samland; Berlin; Spremberg/Lausitz)

      Kommentar

      Lädt...
      X