Bitte um Übersetzung Geburtsurkunde 1827 polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Wolfrum
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2012
    • 1627

    [gelöst] Bitte um Übersetzung Geburtsurkunde 1827 polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtsurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1827
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Wyszogród
    Namen um die es sich handeln sollte: Kristian Edelberger, Elisabeth Eisbrenner


    Guten Abend. Ich benötige die Informationen aus dieser Geburtsurkunde.
    Eventuell auch zu den Eltern. Wer könnte mir bitte diese übersetzen?
    Es handelt sich um die Nr. 77



    Viele Liebe Grüße zum Frühlingsanfang
    Christian
    Herzlichst Grüßt, Christian

    http://eisbrenner.rpgame.de
    Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2615

    #2
    Hallo
    Es geschah in Wyszogrod am 11.11.1827 Mittags
    Es erschien Piotr Edelberger Komornik 22 Jahre alt in Wilczy Szladow ( Wolfsspuren) wohnend im Beisein von Jerzy Fengler 29 Jahre alt , ebenso Krystian Leske 33 Jahre alt Beide Landwirte in Wilczy Szladow wohnend und zeigte uns an , die Geburt eines männlichen Kindes , dort geboren am 10.11.um 11 Uhr Nachts von seiner Ehefrau Elisabet geborene Eisbrenner 26 Jahre alt . Dem Kind wurde bei der heute stattgefundenen Heiligen Taufe der Name Christian gegeben und seine Taufeltern waren der oben erwähnte Kristian Leske und Rosa Holcowa ? . Der Akt wurde den Anwesenden und Zeugen vorgelesen und da sie nicht schreiben konnten von uns nur unterschrieben
    Gruß Robert

    Kommentar

    • Wolfrum
      Erfahrener Benutzer
      • 15.11.2012
      • 1627

      #3
      Vielen Dank für die Übersetzung Robert
      Herzlichst Grüßt, Christian

      http://eisbrenner.rpgame.de
      Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800

      Kommentar

      Lädt...
      X