Quelle bzw. Art des Textes: Auszug aus einem Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1813
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bellersen, Bökendorf
Namen um die es sich handeln sollte: Wewer, Völsen
Jahr, aus dem der Text stammt: 1813
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bellersen, Bökendorf
Namen um die es sich handeln sollte: Wewer, Völsen
Hallo zusammen,
nachstehend mein Übersetzungsversuch eines Kirchenbuchauszugs, mit der Bitte ob sich ein Lateinkundiger dieses ansehen und ggf. korregieren kann.
Latein:
- Bellersen In Canton Brakel Districtus Höxter Fulda Departement
- Testimonium Natvitatis
- Joannes Conradius Georgius Wewer ex Bökendorff filius legitimus conjugum Joannis Hermanni Wewer et Christina Völsen baptizatus est in Ecclesia parochiali Bellersensi die prima Maji / 1ma Maji / Anno millesimo Septingentesimo Octagesimo otcvo / 1788 /
- Ita liber Baptizatorum Eclesia parochialis Bellersensis Bellersen die vigesima sexta Novembris, Anno millesimo Octingentisimo decimo tertio.
- In fidem Extractus.
- Joseph Ostermann Parachus et Status civilis Offe
- mpp
Übersetzung:
- Bellersen im Kanton Brakel Bezirk Höxter Departement von Fulda
- Geburtszeugnis
- Joannes Conradius Gerogius Wever aus Bökendorf Sohn der Eheleute Joannis Hermanni Wewer und Christina Völsen wurde getauft in der Pfarrkirche Bellersen am 1. Mai 1788.
- So im Taufbuch der Pfarrerei Bellersensis Bellersen am 26. November 1813.
- für die Richtigkeit des Auszugs
- Joseph Ostermann Pfarrer und Standesbeamter
- mit eigener Hand
Für Eure Hilfe wäre ich sehr dankbar :-).
Viele Grüße,
Antje
Kommentar