Hilfe für Übersetzung aus Polen

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • mdmartel
    Erfahrener Benutzer
    • 13.01.2015
    • 531

    [gelöst] Hilfe für Übersetzung aus Polen

    Quelle bzw. Art des Textes: Standesamt Breslau
    Jahr, aus dem der Text stammt: 2017
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Wroclaw
    Namen um die es sich handeln sollte:



    Hallo, nachfolgenden Text habe ich heute vom Standesamt bekommen. Könnte mir diesen Text bitte jemand übersetzen. vielen Dank im Voraus!
    Gruß Jürgen

    Szanowny Panie!

    Stosownie do Pana wniosku otrzymanego dnia 13 lutego 2017r. Urząd Stanu Cywilnego we Wrocławiu uprzejmie informuje, że nie posiada kompletu ksiąg i rejestrów urodzeń, małżeństw i zgonów z lat 1914-1945.
    W posiadanych rejestrach akt zgonu na nazwisko Warkus Franziska, we Wrocławiu, nie figuruje.
    W związku z powyższym wydanie kserokopii w/w aktu nie jest możliwe. Istnieje natomiast możliwość wydania zaświadczenia o braku aktu stanu cywilnego.
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2615

    #2
    Hallo
    Auf Ihren Antrag erhalten am 13.2.2017.Das Standesamt in Wroclaw informiert höflich , das sie keinen kompletten Satz Bücher und Registraturen der Geburten , Heiraten und Sterbefälle der Jahre 1914 - 1945 besitzen.
    In den vorhandenen Sterberegistern kommt ein Warkus Franziska in Wroclaw nicht vor.
    deshalb ist in diesem Zusammenhang eine Ausgabe einer Kopie nicht möglich . Es besteht aber die Möglichkeit eine Beglaubigung über das Fehlen des Standesamtsaktes auszustellen
    Gruß Robert

    Kommentar

    • mdmartel
      Erfahrener Benutzer
      • 13.01.2015
      • 531

      #3
      Vielen Dank.

      Gruß Jürgen

      Kommentar

      Lädt...
      X