Trauungsbucheintrag in Latein 1791

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • flo
    Benutzer
    • 17.10.2007
    • 44

    [ungelöst] Trauungsbucheintrag in Latein 1791

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauungsbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1791
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Reith i. A.
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Hallo,

    für eure Hilfe wäre ich sehr dankbar.

    Leider hat der Eintrag eine sehr schlechte Qualität.

    Vielen Dank im Voraus.

    LG Flo
    Angehängte Dateien
  • Sinhuber
    Erfahrener Benutzer
    • 18.01.2016
    • 818

    #2
    Hallo,
    ich versuch mal Teile, die hoffentlich jemand kontrolliert bzw. korrigiert:
    Matrimonium in felice ? contraxit Georgius Nehofer?
    Mathei Vorhofers? coloni zu Hurbsam? et Maria ? uxoris
    cuius filius legit. cum Maria Zellerin, Michaelis Zeller et
    Maria Pischoferin? solutorum filia illegitima, et Pohsestrix beja?
    Hacher? zu Grünbach in Münster. Testentibus Joanne Vorhofer?
    colonu beyen? ? zu Ried, et Josephu ?umann ?
    Ahsistente Petro Foringer coadjutore loci.
    LG
    Christine

    Kommentar

    • katrinkasper

      #3
      Hueb p. m.
      Maria Kernin
      possestrix (Besitzerin) beym
      colono beym T...er zu Ried
      Baumann Bergmann
      Zuletzt geändert von Gast; 10.02.2017, 21:09.

      Kommentar

      • Huber Benedikt
        Erfahrener Benutzer
        • 20.03.2016
        • 4663

        #4
        in facie Ecclesiae // im Angesicht der Kirche
        Mariae Kernin uxoris eius.....
        Mariae Pischederin...
        Baumann Fossore
        Assistente....
        Ursus magnus oritur
        Rursus agnus moritur

        Kommentar

        Lädt...
        X