Übersetzung aus dem Polnischen (Standesamt Zabkowice Slaskie)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Junikind65
    Benutzer
    • 04.01.2013
    • 13

    [gelöst] Übersetzung aus dem Polnischen (Standesamt Zabkowice Slaskie)

    Quelle bzw. Art des Textes: Standesamt Frankenstein
    Jahr, aus dem der Text stammt: 2017
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Frankenstein
    Namen um die es sich handeln sollte: Hermann Fulde


    Hallo liebe Ahnenforscher,
    ich habe beim Standesamt Frankenstein zwei Sterbeurkunden angefordert. Eine davon habe ich heute bekommen zusammen mit den beiden Schreiben im Anhang, die ich leider nicht verstehe,da ich kein polnisch spreche.
    Kann mir da bitte jemand helfen.

    Liebe Grüße

    Junikind 65
    Angehängte Dateien
    LG Junikind 65
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2615

    #2
    Hallo
    In Beantwortung ihres Schreibens vom 21.1. erhalten am 31.1, in Verbindung übersende ich eine Kopie der Geburtsurkunde von Moritz .., gleichzeitig informiere ich , das die Sterbebücher von Sulislawice des Jahres 1916 sich im Staatsarchiv in Wroclaw befinden

    Gleichzeitig bitten wir um die Überweisung im Zeitraum von 14 Tagen in der Höhe von 5 Zloty ~ 1,5 € für die Beglaubigung der Kopie mit dem Original

    Überweisung an
    Gmina Zabkowice
    Anschließend die Kontonummer
    Das Original des Überweisungsbelegs an das hiesige Standesamt in Zabkowice Slaskie schicken
    Der angegebene Termin zählt ab der Aushändigung dieses Schreibens
    Laut Artikel….

    „.So wie ich das sehe , das zweite Dokument ist die Antragstellung zur Aushändigung der Urkunde , die befreit ist von Bezahlungen und Du musst nur noch die Beglaubigung bezahlen
    Wenn Du die Person nicht kennst , die dort genannt wird , vielleicht eine gute Person aus dem Standesamt
    Zu Deinem anderen Beitrag zu New Yorker , er war seit 2009 nicht mehr im Forum aktiv
    Gruß Robert
    Zuletzt geändert von zula246; 08.02.2017, 22:55.

    Kommentar

    • Junikind65
      Benutzer
      • 04.01.2013
      • 13

      #3
      Vielen Dank Robert für die prompte Übersetzung.
      Zu dem zweiten Blatt habe ich allerdings noch eine Frage:
      Mir sagt weder der Name oben links, Katarzyna Tapka etwas, noch der
      unter 1. genannte Name Jadwiga Czyzewska.
      Könnte es sein das das Blatt gar nicht für mich ist, sondern aus Versehen in meinem Brief gelandet ist?
      Liebe Grüße
      Junikind 65
      LG Junikind 65

      Kommentar

      • zula246
        • 10.08.2009
        • 2615

        #4
        Hallo
        Das kann wohl möglich sein , da Du aber Deine Urkunde schon hast kanns Dir egal sein
        Gruß Robert

        Kommentar

        • Junikind65
          Benutzer
          • 04.01.2013
          • 13

          #5
          Okay. Danke dir.
          Liebe Grüsse
          Junikind65
          LG Junikind 65

          Kommentar

          Lädt...
          X