Lateinische Deutungshilfe II

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • woodstockssnoopy
    Erfahrener Benutzer
    • 21.08.2011
    • 197

    [gelöst] Lateinische Deutungshilfe II

    Quelle bzw. Art des Textes: KB
    Jahr, aus dem der Text stammt: Westfalen
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: 1780
    Namen um die es sich handeln sollte: Grote


    15.06.
    Johannes Bernard Grote aus Oberense

    &

    ....... Anna Gertrud Buchs aus Mawicke in der Gemeinde Westönnen

    Zeugen: Petrus Risse & Joes Aschof



    Bedankt.


    VG
    Angehängte Dateien
  • woodstockssnoopy
    Erfahrener Benutzer
    • 21.08.2011
    • 197

    #2
    Moin,

    Ich präzisiere mal, was steht zwischen Oberense und dem Brautnamen. Bedeutung?

    VG Christian

    Kommentar

    • Huber Benedikt
      Erfahrener Benutzer
      • 20.03.2016
      • 4650

      #3
      et visis dimisse
      ....und die Entlassung vorzeigend/ bei Vorliegen der Entlassung die Anna.....
      ...die Braut war aus einer anderen Pfarrei (Mawicke, Pfarrei Westönnen) und benötigte die Erlaubnis des dortigen Pfarrers hier zu heiraten
      Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 09.01.2017, 16:11. Grund: Korrektur
      Ursus magnus oritur
      Rursus agnus moritur

      Kommentar

      Lädt...
      X