Bitte um Übersetzung polnisch deutsch 1833 -Beiakte Heirat-

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Daniel1808
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2011
    • 2862

    [gelöst] Bitte um Übersetzung polnisch deutsch 1833 -Beiakte Heirat-

    Quelle bzw. Art des Textes: Register
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1833
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zgierz
    Namen um die es sich handeln sollte: Kwast / Golz


    Hallo zusammen,

    kann mir bitte jemand diese Beiakte zur Heirat übersetzen?



    Vielen Dank!

    Gruß
    Daniel
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2615

    #2
    Hallo
    Aufgebotsurkunde
    Wie zwischen Jan Samuel Kwast , Junggeselle , Tagelöhner in der Huta Jagodnicka bei der Stadt Konstantynow wohnend , 27 Jahre alt Sohn von Krystyan Dawid und Krystyna geborene Schulc Ehepaar Kwast in Huta Jagodnicka wohnend , und der Witwe Julianna Kwast geborene Golc , 29 Jahre alt , Tochter von Krysztof und Dorota Elzbieta geborene Kurc Ehepaar Golc in Holedry Kallewskie bei der Stadt Zgierz wohnend , 3 Aufgebote gingen voraus in der evangelischen Kirchgemeinde von Konstantynow an den Tagen 21.und 28.4., und das Dritte am 5.5. des laufenden Jahres ,von anschließenden Hemmnissen ist uns nichts bekannt
    Gegeben in Konstantynow am 13.5.1833
    Ksiadz Gottfryd Zygmunt Rother
    Pastor und Beamter des Standesamtes der Kirchgemeinde Evangelisch-Augsburgischen Glaubens in Konstantynow

    Gruß Robert
    Zuletzt geändert von zula246; 08.01.2017, 17:16.

    Kommentar

    • Daniel1808
      Erfahrener Benutzer
      • 17.07.2011
      • 2862

      #3
      Hallo Robert,

      wow, vielen Dank für diese super schnelle Blitzübersetzung :-)

      Viele Grüße

      Daniel

      Kommentar

      Lädt...
      X