Erbitte Übersetzung eines Sterbeeintrages aus dem Polnischen, 1850

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • zummelt
    Erfahrener Benutzer
    • 15.02.2016
    • 695

    [gelöst] Erbitte Übersetzung eines Sterbeeintrages aus dem Polnischen, 1850

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1850
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Rossenow bei Zgierz
    Namen um die es sich handeln sollte: Milczke / Prop(p)


    Hallo,

    passend zu dem von mir schon angefragten Sterbeeintrag für Michael Propp habe ich heute den Eintrag zu seiner Witwe gefunden und bräuchte auch hier eure Unterstützung.

    Danke
    Steffen
    Angehängte Dateien
    Beste Grüße
    Steffen
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2615

    #2
    Hallo
    Es geschah in Zgierz am 21.4.1850 um 2 Uhr Nachmittags
    Es erschienen Andrzej Fraske , 48 Jahre alt und Kryztof Krause 45 Jahre alt , Beide Bauern in Rossenow wohnend und bezeugten , das gestern um 3 Uhr morgens verstarb Maryanna Elzbieta geborene Milczke verh. Prop Bauer in Rossenow wohnend , 82 Jahre alt geboren in Pudewitz im Großherzogtum Poznan unbekannter Eltern , Witwe nach dem verstorbenen Michal Prop Bauer . Nachdem wir uns augenscheinlich vom Ableben der Vertorbenen überzeugten wurde der Akt den Anwesenden vorgelesen , angenommen , sie konnten nicht schreiben
    Gruß Robert

    Kommentar

    • zummelt
      Erfahrener Benutzer
      • 15.02.2016
      • 695

      #3
      Hallo Robert,

      erneut herzlichsten Dank!

      Steffen
      Beste Grüße
      Steffen

      Kommentar

      Lädt...
      X