Bitte um Übersetzung polnisch deutsch 1849 -Sterbefall-

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Daniel1808
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2011
    • 2862

    [gelöst] Bitte um Übersetzung polnisch deutsch 1849 -Sterbefall-

    Quelle bzw. Art des Textes: Register
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1849
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Aleksandrow
    Namen um die es sich handeln sollte: Filipp


    Hallo zusammen,

    kann mir bitte jemand die Nr. 2 aus dem Link übersetzen?



    Vielen Dank!

    Gruß
    Daniel
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2615

    #2
    Alexandrow
    Es geschah in der Stadt Alexandrow am 13.1.1849 um 10 Uhr vormittags
    Es erschienen Marcolli Sobodzki Organist 40 Jahre alt und Woyciech Karasiewicz Tagelöhner 50 Jahre alt , Beide in Alexandrow wohnend und bezeugten uns , das am gestrigen Tag um 9 Uhr morgens verstarb in Alexandrow Barbara Filip Tuchmacherin verheiratet , Tochter von Andrzej und Zofia verheiratete Karge Zimmermann Beide schon verstorben , geboren in Miedzychod im Großfürstentum Poznan wohnend beim Ehemann in Alexandrow 60 Jahre alt und hinterlässt den verwitweten Ehemann Wincent Filip Tuchmacher und die Kinder Minna und Wincent in Alexandrow.
    Nachdem wir uns augenscheinlich vom Ableben der Barbara überzeugten wurde der Akt den Anwesenden vorgelesen vom ersten Zeugen unterschrieben , der zweite konnte nicht schreiben

    Kommentar

    • Daniel1808
      Erfahrener Benutzer
      • 17.07.2011
      • 2862

      #3
      Hallo Robert,

      vielen Dank für deine schnelle Übersetzung.

      Viele Grüße

      Daniel

      Kommentar

      Lädt...
      X