Quelle bzw. Art des Textes: TRB
Jahr, aus dem der Text stammt: 1758
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Greutschach
Namen um die es sich handeln sollte: Hlade
Jahr, aus dem der Text stammt: 1758
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Greutschach
Namen um die es sich handeln sollte: Hlade
Auch bei diesem Trauungsbuch "fehlen mir die Worte"!
Ich bitte euch um Hilfe und danke euch dafür im voraus!
Hans
Hier der Link zum Original Dokument (Pag 0036)
http://www.data.matricula.info/php/v...efe6e4efece1e1
Der Text (mit Fehlern) und der Übersetzungsversuch mit Lücken:
30. Jener (1758) copulati sunt sponsus honesty juvenis Georgius
patry Valentini Hlade et conjugys eius p: m:
Agnetis filius legitimus et sponsa pudica ?? virga
Ursula p : m : patrius Jacobi vitui ?? in ????
et conjugis ejus Elisabetha p: m:
Testes sunt Laurentius Rajak et Maria ?? Schöli ???in
copulat ??? qui sua.
Übersetzung
Am 30. Jänner 1758 wurden getraut der ehrenwerte, ledige Bräutigam Georgius
Vater Valentinus Hlade und seiner schon verstorbene Ehefrau
Agnetis legitimer Sohn und die Braut ???? ledige
Ursula des verstorbenen Vaters Jacobus ???? ????
und dessen Ehefrau Elisabeth schon verstorben
Zeugen sind Laurentius Rajak und Maria ??? ??? ???
?????????
Kommentar