Ehe 1778 Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Lilli86
    Benutzer
    • 28.09.2014
    • 53

    [gelöst] Ehe 1778 Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1778
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Hausen, Fladungen, Rhön
    Namen um die es sich handeln sollte: Johann Georg Stumpf, Margaretha Link




    Mein Versuch:
    Hausen 27 oct Mat. A.H. ... Joes Georgius ... ... Stumpf p.m. et ... ... Stumpfin conj. fil. leg ... ...
    Margaretha ... ... ... ... ... Stumpf et Joes Georgius Link ... ... ... ...

    Kann hier jemand Licht ins Dunkel bringen?

    Vielen Dank
    Lilli
  • katrinkasper

    #2
    Guten Tag nach Osthessen,

    mein Versuch:
    honestus adolescens Johannes Georgius honestus. Johannis Stumpf p.m. et Susanna matre Stumpffin Conj. fil. lgt. cum virgine
    Stock Vidua ... ...

    Kommentar

    • Lilli86
      Benutzer
      • 28.09.2014
      • 53

      #3
      Danke, das ist ein gutes Stück weiter.

      Aber ich verstehe den Sinn noch nicht so ganz
      Die Braut (Margaretha) war Witwe und hieß aus erster Ehe Stock? Aber wie passt das mit "virgine" zusammen?

      LG,
      Lilli

      Kommentar

      • katrinkasper

        #4
        Guten Abend,

        das virgine wurde gestrichen. Daher auch die Schmierereien im Bereich der Braut.

        Kommentar

        • Lilli86
          Benutzer
          • 28.09.2014
          • 53

          #5


          Vielen lieben Dank für die kompetente Hilfe, und viele Grüße
          Lilli

          Kommentar

          • Jürgen Wermich
            Erfahrener Benutzer
            • 05.09.2014
            • 5692

            #6
            Hausen 27 oct(obris) Mat(rimonium) It(em) H(onestus) Adolescens Jo(ann)es Georgius H(onesti) Jo(ann)is Stumpff p(ost) m(ortem) et Susannae natae Stumpffin Conj(ugum) fil(ius) l(e)g(i)t(imus) cu(m)
            Margaretha Stockin vidua. Test(es) Josephus Stumpff et Jo(ann)es Georgius L...

            Susanna war also eine geborene und verheiratete Stumpff - zumindest steht das hier.

            Kommentar

            • Huber Benedikt
              Erfahrener Benutzer
              • 20.03.2016
              • 4663

              #7
              moin,
              weils immer wieder vorkommt:
              p.m.heisst in den Matriken p(iae) m(emoriae) -in frommem Gedenken = verstorben.
              Ursus magnus oritur
              Rursus agnus moritur

              Kommentar

              • Jürgen Wermich
                Erfahrener Benutzer
                • 05.09.2014
                • 5692

                #8
                Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
                p.m.heisst in den Matriken p(iae) m(emoriae) -in frommem Gedenken = verstorben.

                Danke, vielleicht präge ich es mir jetzt endlich ein ...

                Kommentar

                Lädt...
                X