Heirat 1815 polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Wolfrum
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2012
    • 1609

    [gelöst] Heirat 1815 polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Heirat
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1815
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Suserz
    Namen um die es sich handeln sollte: Marianna Palilwoda/Paliod


    Guten Morgen.
    Ich bräuchte wieder eure Hilfe beim übersetzen vom polnischen ins deutsche. Hier ist es die Nr. 6



    Vielen Dank und viele Grüße
    Christian
    Herzlichst Grüßt, Christian

    http://eisbrenner.rpgame.de
    Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2615

    #2
    Hallo
    6. Holendry Szczawin Borowo Im Jahre 1815 am 22.1.um 12 Uhr Mittags .
    Vor uns dem Probst und Zivilbeamten der Gemeinde Suserz . Es erschienen Michal Kleinszmit 24 Jahre alt anhand der Anerkennungsurkunde in Assistenz des Vaters Jan und der Dorota Elzbieta geborene Szmeychler ? von der Kirchgemeinde Trebskie ? , ebenso Maryanna Paliwoda Jungfrau 22 Jahre alt anhand ihrer Aussage , Tochter des Piotr und der Rozyna geborene Renow? In Assistenz ihres Bruders Krysztof Palilod Dorfschulze 45 Jahre alt in der Nummer 2 wohnend
    Die erschienene Seite fordert das wir in die Feierlichkeiten der Hochzeit eintreten sollen , so die Aufgebote vor den Toren unseres Gemeindehauses ausgerufen , das Erste am 8., das Zweite am 15.1. um 12 Uhr Mittags . wovon wir keine Einwände gegen die Hochzeit bekamen und die Eltern gaben ihre Zustimmung , angelegen an diese Seiten nach dem Vorlesen des 6. Artikels des Kodex Napoleon im Titel über die Ehe , befragten wir den angehenden Ehemann und die angehende Ehefrau ,, ob sie sich verbinden wollen im Bund der Ehe und sie antworteten getrennt voneinander , Ja das ist mein Wille . So erklären wir , im Namen des Rechts das Michal Kleinszmit und Maryanna Palilod verbunden sind mit dem Knoten der Ehe , dies schrieben wir in den Akt , im Beisein von Jozef Szerniak ? Landwirt 28 Jahre alt in der Nr.8 wohnend , Jan Fitz Tabakhändler 43 Jahre alt in der Nr.2 wohnend , Goguslaw Fitz Landwirt 34 Jahre alt in der Nr.7 wohnend und Marcin Reich Schulmeister 50 Jahre alt in der Nr.3 wohnend . Anschließend wurde der Akt den Anwesenden vorgelesen und unterschrieben von uns

    Gruß Robert

    Kommentar

    • Wolfrum
      Erfahrener Benutzer
      • 15.11.2012
      • 1609

      #3
      Guten Abend Robert.
      Vielen Dank dafür.
      Könnte die Mutter von Mayanna, Rozyna Rönn/Roenn sein?

      Grüße Christian
      Herzlichst Grüßt, Christian

      http://eisbrenner.rpgame.de
      Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800

      Kommentar

      • zula246
        • 10.08.2009
        • 2615

        #4
        Hallo das ist durchaus möglich beim transkribieren dieser Buchstaben kann man sich manchmal nur aufs Gefühl verlassen , da die Wörter meistens noch Endungen haben die das Wort verändern
        wenn die Endung dort owa ist ,ist eine tschechische Endung für eine Frau hier ist der letzte Buchstabe ein Y der überhaupt nicht reinpasst , aber da der Schreiber schon mal aus Palilod Paliwoda gemacht hat !!
        vielleicht liegts am Messwein
        Robert
        Zuletzt geändert von zula246; 15.12.2016, 03:03.

        Kommentar

        Lädt...
        X