Bitte um Hilfe bei Heiratseintrag in Latein 1784

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • AnneR
    Benutzer
    • 04.07.2016
    • 56

    [gelöst] Bitte um Hilfe bei Heiratseintrag in Latein 1784

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1784
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lautsche Ringenhain
    Namen um die es sich handeln sollte: Richter


    Hallo, könnt ihr mir bitte die paar Wörter Latein im Anhang übersetzen?
    filius = Sohn
    filia = Tochter
    Zu horty oder + lazari habe ich noch nichts gefunden

    Vielen Dank im Voraus
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von AnneR; 28.11.2016, 19:26.
  • katrinkasper

    #2
    Guten Abend,
    das erste scheint mir der verstorbene Häusler und das zweite der Gärtner zu sein.
    Zuletzt geändert von Gast; 28.11.2016, 21:37.

    Kommentar

    • Xtine
      Administrator

      • 16.07.2006
      • 28621

      #3
      Hallo,

      es liest sich hortus, am Ende das -us Abkürzugszeichen.
      Hortus = Garten, ich denke es sollte hortulani oder hortulanus für Gärtner heißen. Entweder er wußte es nicht besser, oder er hat Buchstaben gespart

      @Katrin, der Häusler ist gut. Das z hat mich sowieso irritiert.
      Viele Grüße .................................. .
      Christine

      .. .............
      Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
      (Konfuzius)

      Kommentar

      • katrinkasper

        #4
        Guten Abend,
        ich hatte HORTULANI gelesen. Und, für Böhmen nicht ungewöhnlich, CAZARII (oft auch GAZARII).
        Zuletzt geändert von Gast; 28.11.2016, 21:42.

        Kommentar

        • AnneR
          Benutzer
          • 04.07.2016
          • 56

          #5
          Hallo, vielen Dank für eure Antworten. Dann werd ich mal weitersuchen - in der Hoffnung ich finde heute was.

          Kommentar

          Lädt...
          X